Inklingo

envío

en-VEE-ohemˈbi.o

envío znaczy przesyłka po hiszpańsku (pakunek lub przedmiot, który jest wysyłany).

przesyłka, dostawa

Również: wysyłka, nadanie
MexicoSpain
Solidne brązowe pudełko kartonowe z białym etykietą, reprezentujące wysyłaną paczkę.

📝 W użyciu

¿Cuánto cuesta el envío a mi país?

A1

Ile kosztuje przesyłka/dostawa do mojego kraju?

El envío de documentos importantes debe ser certificado.

B1

Wysyłka ważnych dokumentów musi być potwierdzona.

Recibimos la notificación de que el envío ya está en camino.

A2

Otrzymaliśmy powiadomienie, że przesyłka jest już w drodze.

Necesito hacer un envío urgente mañana.

A2

Muszę jutro nadać pilną przesyłkę.

Powiązania słów

Synonimy

  • entrega (dostawa, wręczenie)
  • remesa (przesyłka, przekaz)
  • despacho (nadanie, wysyłka)

Antonimy

  • recepción (odbior, przyjęcie)

Częste kolokacje

  • gastos de envíokoszty wysyłki
  • tiempo de envíoczas dostawy
  • envío gratuitodarmowa wysyłka

✏️ Szybka praktyka

Szybki quiz: envío

Pytanie 1 z 2

Które zdanie poprawnie pyta o koszt otrzymania paczki?

📚 Więcej zasobów

👥 Rodzina słów
🎵 Rymy
fríoríodesvío
📚 Etymologia

Pochodzi bezpośrednio od czasownika *enviar* (wysyłać). Sam ten czasownik wywodzi się z łaciny ludowej *inviare*, oznaczającego 'kłaść na drodze' lub 'kierować na ścieżkę'.

Pierwsze odnotowanie: Medieval Spanish (similar form found in documents from the 13th century).

Słowa pokrewne (powiązane słowa)

Portuguese: envioItalian: invio

💡 Opanuj hiszpański

Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!

Często zadawane pytania

Czy 'envío' to to samo co 'entrega'?

Są bardzo podobne! 'Envío' odnosi się do procesu wysyłania czegoś (lub wysyłanego przedmiotu), podczas gdy 'entrega' oznacza konkretnie ostateczną czynność przekazania przedmiotu odbiorcy (dostawę).

Czy 'envío' ma akcent?

Tak, rzeczownik 'envío' (przesyłka) ma akcent nad 'i', co zapewnia, że nacisk pada na tę sylabę: en-VÍ-o. Pomaga to odróżnić go od formy czasownika 'yo envío' (ja wysyłam), która również ma nacisk na tę sylabę, ale nie wymaga pisowni akcentu ze względu na standardowe zasady akcentowania w języku hiszpańskim.