espérame
“espérame” znaczy “Poczekaj na mnie” po hiszpańsku (Nieformalne polecenie skierowane do jednej osoby).

📝 W użyciu
¡Corre, corre! No te vayas, espérame.
A1Biegnij, biegnij! Nie odchodź, poczekaj na mnie.
Tengo que atarme los zapatos. ¿Puedes espérame un momento?
A2Muszę zawiązać buty. Możesz na mnie chwilę poczekać?
Si llegas primero a la puerta, espérame allí, por favor.
B1Jeśli dojdziesz do drzwi pierwsza/pierwszy, proszę, poczekaj na mnie tam.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: espérame
Pytanie 1 z 2
Gdybyś chciał/chciała wydać to polecenie swojemu profesorowi (w sytuacji formalnej), jak zmienił(a)byś słowo 'espérame'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
To słowo jest połączeniem czasownika 'esperar' (z łacińskiego *sperare*, oznaczającego 'mieć nadzieję' lub 'oczekiwać') oraz zaimka dopełnienia 'me' (mnie). Znaczenie 'czekać' wyewoluowało z łacińskiego pojęcia 'mieć nadzieję' na coś.
Pierwsze odnotowanie: The base verb 'esperar' dates back to early Romance languages.
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy 'espérame' to to samo co 'espera por mí'?
Nie. Chociaż 'espera por mí' jest technicznie zrozumiałe, brzmi nienaturalnie. W języku hiszpańskim czasownik 'esperar' już oznacza 'czekać *na* kogoś/coś', więc po prostu używasz zaimka dopełnienia bliższego 'me' przyłączonego do czasownika: 'espérame'.
Dlaczego zaimek 'me' jest przyłączony, a nie umieszczony przed czasownikiem?
W języku hiszpańskim zaimki dopełnienia (takie jak 'me', 'te', 'lo', 'la') są zawsze przyłączane na końcu twierdzących poleceń (pozytywnych instrukcji). Znajdują się one przed czasownikiem tylko w przeczących poleceniach ('No me esperes').