estaba
“estaba” znaczy “był/była” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
był/była

📝 W użyciu
Yo estaba en casa todo el día.
A1Byłem/Byłam w domu przez cały dzień.
El libro estaba sobre la mesa.
A1Książka leżała na stole.
¿Usted estaba en la oficina ayer?
A2Czy byłeś/była Pan/Pani w biurze wczoraj?
był/była
Również: czuł/czuła, wydawał się/wydawała się
📝 W użyciu
Ella estaba muy feliz con la noticia.
A2Ona była bardzo szczęśliwa z powodu wiadomości.
Yo estaba enfermo la semana pasada.
A2Byłem/Byłam chory/chora w zeszłym tygodniu.
La puerta estaba abierta.
A2Drzwi były otwarte.
El café estaba demasiado caliente.
A2Kawa była za gorąca.
był/była (-ąc)

📝 W użyciu
Yo estaba leyendo cuando sonó el teléfono.
A2Czytałem/Czytałam, kiedy zadzwonił telefon.
Él estaba trabajando en el jardín.
A2On pracował w ogrodzie.
Cuando llegué, ella estaba cocinando.
B1Kiedy przyjechałem/przyjechałam, ona gotowała.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: estaba
Pytanie 1 z 3
Które zdanie poprawnie opisuje uczucie osoby w przeszłości?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
`Estaba` pochodzi od czasownika `estar`, który wywodzi się od łacińskiego słowa `stāre`, oznaczającego 'stać'. Z czasem jego znaczenie rozszerzyło się z samego stania w miejscu do bycia w miejscu lub w jakimś stanie.
Pierwsze odnotowanie: Forms of `stāre` have been used since ancient Rome; its use in Spanish has evolved over centuries.
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między 'estaba' a 'estuvo'?
Pomyśl o tym tak: `estaba` opisuje tło sceny lub trwający stan w przeszłości ('Słońce świeciło, a ja byłem/byłam szczęśliwy/a'). `Estuvo` opisuje zakończoną czynność lub stan w określonym przedziale czasowym ('On był chory przez trzy dni, a potem wyzdrowiał'). `Estaba` będziesz używać znacznie częściej do opisów.
Dlaczego 'estaba' oznacza zarówno 'byłem/byłam', jak i 'on/ona/Pan/Pani był/była'?
To cecha hiszpańskich końcówek czasowników. W tym konkretnym czasie przeszłym (imperfekt) formy dla 'yo' (ja) i 'él/ella/usted' (on/ona/Pan/Pani) są takie same. Zazwyczaj można poznać, o kogo chodzi, z kontekstu rozmowy.
Czy mogę użyć 'estaba', aby powiedzieć 'Byłem lekarzem'?
Nie, nie użyłbyś/użyłabyś `estaba` do tego. Zawody są uważane za bardziej trwałą cechę, dlatego użyłbyś/użyłabyś formy czasownika `ser`. Aby powiedzieć 'Byłem lekarzem', powiedziałbyś/powiedziałabyś 'Yo era doctor'.


