Inklingo

fase

FAH-sehˈfase

fase znaczy faza po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:

faza, etap

Również: okres
Pojedyncza zielona poczwarka wisi na brązowej gałęzi drzewa, reprezentując wyraźny etap w cyklu życiowym motyla.

📝 W użyciu

Estamos en la fase de diseño del nuevo edificio.

B1

Jesteśmy w fazie projektowania nowego budynku.

La luna está en su fase de cuarto creciente.

A2

Księżyc jest w fazie pierwszej kwadry.

Después de esta fase de prueba, lanzaremos el producto.

B1

Po tym etapie testowania wprowadzimy produkt na rynek.

Powiązania słów

Synonimy

Częste kolokacje

  • fase finalfaza końcowa
  • fase de desarrollofaza rozwoju

faza

Również: stan
RzeczownikfC1formal
Idealny, krystaliczny blok lodu spoczywa na jasnoniebieskiej powierzchni, wyraźnie przedstawiając stały stan skupienia wody.

📝 W użyciu

El hielo es la fase sólida del agua.

B2

Lód jest stałą fazą wody.

Necesitamos revisar la fase eléctrica para asegurar la conexión.

C1

Musimy sprawdzić fazę elektryczną, aby zabezpieczyć połączenie.

Powiązania słów

Częste kolokacje

  • cambio de fasezmiana fazy
  • fase gaseosafaza gazowa

✏️ Szybka praktyka

Szybki quiz: fase

Pytanie 1 z 1

Które zdanie poprawnie używa słowa 'fase'?

📚 Więcej zasobów

👥 Rodzina słów
fásico(fazowy (dotyczący fazy))Przymiotnik
🎵 Rymy
📚 Etymologia

Pochodzi od greckiego słowa *phásis*, które oznaczało 'wygląd' lub 'objawienie', szczególnie odnosząc się do różnych wyglądu (faz) księżyca.

Pierwsze odnotowanie: Medieval Latin

Słowa pokrewne (powiązane słowa)

English: phaseFrench: phase

💡 Opanuj hiszpański

Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!

Często zadawane pytania

Dlaczego 'fase' jest rodzaju żeńskiego, skoro wiele słów kończących się na '-e' jest rodzaju męskiego?

To świetna obserwacja! 'Fase' jest jednym z kilku hiszpańskich rzeczowników pochodzących bezpośrednio ze starożytnej greki, a te słowa często zachowują swój pierwotny żeński rodzaj, nawet jeśli łamią ogólną hiszpańską zasadę (jak 'la crisis' czy 'la tesis').