Inklingo

haciéndolo

ah-SYEHN-doh-loha.ˈθjen.do.lo

haciéndolo znaczy robiąc to po hiszpańsku (wykonując czynność).

robiąc to, tworząc to

Również: realizując to
SkrótA2irregular er
Mała postać z kreskówki aktywnie malująca niebieską gwiazdę na płótnie za pomocą czerwonego pędzla, wyraźnie zaangażowana w czynność.
infinitivehacer
gerundhaciendo
past Participlehecho

📝 W użyciu

Llevo horas con este informe, pero ya estoy terminando. ¡Estoy haciéndolo!

A2

Pracuję nad tym raportem od godzin, ale właśnie kończę. Robię to!

Si tienes un sueño, empieza haciéndolo poco a poco.

B1

Jeśli masz marzenie, zacznij je realizować krok po kroku.

Ella canta mientras está cocinando; siempre disfruta haciéndolo.

B1

Ona śpiewa podczas gotowania; zawsze lubi to robić.

Powiązania słów

Synonimy

  • ejecutándolo (wykonując to)
  • realizándolo (realizując to)

Częste kolokacje

  • seguir haciéndolokontynuować robienie tego
  • estar haciéndolorobić to (teraz)

✏️ Szybka praktyka

Szybki quiz: haciéndolo

Pytanie 1 z 1

Które zdanie poprawnie używa 'haciéndolo'?

📚 Więcej zasobów

👥 Rodzina słów
🎵 Rymy
viéndoloponiéndolo
📚 Etymologia

Utworzone przez połączenie gerundium starohiszpańskiego czasownika *facer* (z łacińskiego *facere*, oznaczającego 'robić' lub 'tworzyć') z zaimkiem dopełnienia bliższego *lo* (z łacińskiego *illum*, oznaczającego 'tę rzecz').

Pierwsze odnotowanie: The combination of the gerund and enclitic pronouns is attested throughout the development of Romance languages.

Słowa pokrewne (powiązane słowa)

Italian: facendoloPortuguese: fazendo-o

💡 Opanuj hiszpański

Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!

Często zadawane pytania

Czy 'haciéndolo' zawsze oznacza 'robiąc to'?

Tak, 'haciéndolo' oznacza konkretnie 'robiąc to' lub 'tworząc to'. Część 'haciendo' oznacza 'robiąc/tworząc', a część 'lo' odnosi się do rzeczy, która jest robiona lub tworzona.

Dlaczego czasami lepiej powiedzieć 'Lo estoy haciendo' zamiast 'Estoy haciéndolo'?

Obie formy są poprawne! 'Lo estoy haciendo' (zaimek przed czasownikiem posiłkowym) jest często nieco częstsze w codziennej mowie hiszpańskiej, ale 'Estoy haciéndolo' (zaimek przyłączony do gerundium) jest gramatycznie poprawne i często używane, zwłaszcza gdy gerundium jest używane bez 'estar'.