hicieras
“hicieras” znaczy “zrobiłbyś” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
zrobiłbyś, zrobiłbyś
Również: robiłbyś
📝 W użyciu
Si me lo pidieras, yo lo hicieras con gusto.
B1Gdybyś mnie poprosił, zrobiłbym to z przyjemnością.
No creía que tú hicieras ese tipo de cosas.
B2Nie wierzyłem, że zrobiłbyś takie rzeczy.
Fue una pena que no hicieras el examen final.
B2Szkoda, że nie podszedłbyś do egzaminu końcowego.
zrobiłbyś
Również: przygotowałbyś
📝 W użyciu
Esperaba que tú hicieras un pastel para la fiesta.
B1Miałem nadzieję, że zrobisz ciasto na przyjęcie.
Si ella te pidiera que hicieras un dibujo, ¿lo harías?
B2Gdyby poprosiła cię o narysowanie rysunku, zrobiłbyś to?
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Tłumacz na hiszpański
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: hicieras
Pytanie 1 z 1
Które zdanie poprawnie używa „hicieras” do opisania przeszłego życzenia lub prośby?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od łacińskiego czasownika *facere*, oznaczającego „robić” lub „tworzyć”. Z czasem początkowe „f” zmiękło i zniknęło w języku hiszpańskim, co doprowadziło do niemego „h”, które widzimy dzisiaj.
Pierwsze odnotowanie: Old Spanish (c. 10th century)
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy „hicieras” to to samo co „hicieses”?
Tak! Zarówno „hicieras”, jak i „hicieses” to formy czasu przeszłego niedokonanego trybu Subjuntivo dla formy „tú” (ty, nieformalnie). „Hicieras” (forma -ra) jest generalnie bardziej powszechne we współczesnym języku hiszpańskim i jest używane w zdaniach warunkowych („jeśli”), podczas gdy forma -se („hicieses”) jest nadal poprawna, ale rzadsza.
Dlaczego „hicieras” jest używane w „Si tú hicieras...” (Gdybyś zrobił...)?
Hiszpański używa tej specjalnej formy czasownika (czasu przeszłego niedokonanego trybu Subjuntivo) po „si” (jeśli), gdy warunek jest hipotetyczny lub sprzeczny z rzeczywistością. Mówisz o możliwości, która prawdopodobnie się nie wydarzy lub nie wydarzyła.

