jarra
“jarra” znaczy “dzbanek” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
dzbanek
Również: kufel
📝 W użyciu
Por favor, pon una jarra de agua en la mesa.
A1Proszę, postaw dzbanek wody na stole.
La jarra de cristal se rompió cuando se cayó al suelo.
A2Szklany dzbanek rozbił się, gdy spadł na podłogę.
Ella sirvió el jugo de naranja desde una jarra grande.
B1Nalała sok pomarańczowy z dużego dzbanka.
kubek
Również: kufel
📝 W użyciu
¿Quieres una jarra de cerveza o una copa?
A2Chcesz kufel piwa czy szklankę?
Me gusta beber mi café en una jarra grande por las mañanas.
B1Lubię pić kawę z dużego kubka rano.
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: jarra
Pytanie 1 z 3
Jeśli nakrywasz do stołu dla 6 osób i chcesz podać wodę wszystkim, co przyniesiesz?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Od arabskiego słowa „jarrah”, które oznaczało gliniany pojemnik na wodę.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między „jarra” a „jarro”?
W wielu miejscach „jarra” jest rodzaju żeńskiego i zazwyczaj odnosi się do szerszego dzbanka z jednym lub dwoma uchwytami, często wykonanego ze szkła. „Jarro” jest rodzaju męskiego i często odnosi się do wyższego, węższego dzbanka, często wykonanego z ceramiki lub metalu.
Czy „jarra” może odnosić się do pojemnika blendera?
Tak! Wyjmowany pojemnik blendera kuchennego jest często nazywany „la jarra de la licuadora”.
Czy można używać „jarra” w odniesieniu do kubka do kawy?
Tak, zwłaszcza jeśli jest to duży, grubościenny kubek. Jednak w przypadku standardowej filiżanki do herbaty lub kawy częściej używa się „taza”.

