latir
“latir” znaczy “bić” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
bić
Również: pulsować
📝 W użyciu
Mi corazón late muy fuerte cuando estoy nervioso.
A1Moje serce bije bardzo szybko, gdy jestem zdenerwowany.
El médico puede oír el corazón latir.
A2Lekarz słyszy bicie serca.
Siento el latir de la vida en la ciudad.
B1Czuję puls życia w mieście.
pulsować

📝 W użyciu
La herida me late mucho.
B1Moja rana bardzo pulsuje.
Siento latir la sien por la migraña.
B2Czuję pulsowanie w skroniach z powodu migreny.
mieć przeczucie
Również: lubić
📝 W użyciu
Me late que vamos a ganar.
B1Mam przeczucie, że wygramy.
Ese chico no me late nada.
B2Nie czuję nic dobrego od tego faceta / Nie lubię tego faceta.
🔄 Koniugacje
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: latir
Pytanie 1 z 3
Które zdanie poprawnie opisuje szybkie bicie serca?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Z łacińskiego 'glattire', które pierwotnie oznaczało dźwięk wydawany przez szczekającego lub skomlącego psa. Z czasem znaczenie przesunęło się, aby opisać rytmiczny 'dźwięk' lub ruch serca.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy 'latir' zawsze oznacza, że serce bije?
Głównie tak! Jest jednak również używane do opisu pulsującego bólu w ranie lub, potocznie w Meksyku, do oznaczenia, że masz 'przeczucie' lub coś ci się podoba.
Czy 'latir' to czasownik regularny?
Tak! Podlega standardowym zasadom dla wszystkich czasowników zakończonych na -ir, co czyni go dość łatwym do koniugacji.
Jaka jest różnica między 'latir' a 'palpitar'?
Są bardzo podobne. 'Latir' jest częściej używane do fizycznego aktu bicia, podczas gdy 'palpitar' może wydawać się nieco bardziej formalne lub emocjonalne.


