llevó
“llevó” znaczy “on/ona/ono zaniósł/zanosiła/zanosiło” po hiszpańsku. Ma 4 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
on/ona/ono zaniósł/zanosiła/zanosiło, on/ona/ono niósł/niosła/niosło

📝 W użyciu
Él llevó los libros a la biblioteca.
A1Zaniósł książki do biblioteki.
Ella llevó su paraguas porque parecía que iba a llover.
A1Wzięła parasol, bo wyglądało na to, że będzie padać.
on/ona/ono nosił/nosiła/nosiło

📝 W użyciu
Ella llevó un vestido azul a la boda.
A1Na wesele założyła niebieską sukienkę.
Para la entrevista, usted llevó un traje muy elegante.
A2Na rozmowę kwalifikacyjną Pan/Pani założył/założyła bardzo elegancki garnitur.
on/ona/ono zabrał/zabrała/zabrało, on/ona/ono prowadził/prowadziła/prowadziło

📝 W użyciu
El guía nos llevó por el centro de la ciudad.
A2Przewodnik zaprowadził nas przez centrum miasta.
Mi padre me llevó al cine para mi cumpleaños.
A2Mój ojciec zabrał mnie do kina na moje urodziny.
to zajęło
Również: to zawierało
📝 W użyciu
El proyecto llevó más tiempo de lo esperado.
B1Projekt zajął więcej czasu niż oczekiwano.
La receta original llevó tres tipos de queso.
B1Oryginalna receptura zawierała trzy rodzaje sera.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Tłumacz na hiszpański
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: llevó
Pytanie 1 z 1
Które zdanie używa 'llevó' w znaczeniu 'nosił/a'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od łacińskiego słowa 'levāre', które oznacza 'podnosić' lub 'wznosić'. Można dostrzec powiązanie: kiedy coś niesiesz, najpierw musisz to podnieść!
Pierwsze odnotowanie: Around the 10th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między 'llevó' a 'llevaba'?
Oba są czasami przeszłymi, ale opowiadają różne historie. Używaj 'llevó' dla konkretnej, zakończonej czynności, np. 'Ayer, llevó la sopa a su abuela' (Wczoraj zaniósł zupę swojej babci). Używaj 'llevaba' dla trwających lub powtarzających się czynności w przeszłości, np. 'Siempre llevaba un abrigo en invierno' (Zawsze nosił zimą płaszcz).
Dlaczego 'llevó' ma akcent?
Ten mały akcent nad 'o' jest bardzo ważny! Mówi nam dwie rzeczy: po pierwsze, że akcent w słowie pada na ostatnią sylabę (lle-VÓ), a po drugie, że jest to czas przeszły dla 'on/ona/Pan/Pani'. Bez niego 'llevo' oznacza 'niosę' w czasie teraźniejszym.



