llevarnos
“llevarnos” znaczy “dogadać się (ze sobą)” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
dogadać się (ze sobą), zabrać siebie
Również: porozumieć się
📝 W użyciu
Queremos llevarnos bien con los nuevos vecinos.
A2Chcemy dobrze dogadać się z nowymi sąsiadami.
Si seguimos discutiendo, no vamos a llevarnos nunca.
B1Jeśli będziemy się kłócić, nigdy się nie dogadamy.
Podemos llevarnos la cena a casa en lugar de comer aquí.
A2Możemy zabrać obiad do domu zamiast jeść tutaj. (Tutaj 'nos' to cel: dla nas)
zabierać nas
Również: nieść nas, przywozić nas
📝 W użyciu
Necesitas un mapa para llevarnos al sitio correcto.
A1Potrzebujesz mapy, żeby nas zabrać do właściwego miejsca.
El tren puede llevarnos hasta la costa en dos horas.
A2Pociąg może zabrać nas na wybrzeże w dwie godziny.
El conductor olvidó llevarnos las maletas.
B1Kierowca zapomniał przywieźć nam walizki. ('nos' to dopełnienie bliższe)
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: llevarnos
Pytanie 1 z 2
Które zdanie używa 'llevarnos' w znaczeniu 'dogadywać się'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Czasownik 'llevar' pochodzi od łacińskiego czasownika *levāre*, który pierwotnie oznaczał 'podnosić' lub 'wznosić'. Ten rdzeń wyjaśnia współczesne hiszpańskie znaczenie 'nieść' lub 'zabierać' coś z jednego miejsca do drugiego.
Pierwsze odnotowanie: Around the 10th century (Old Spanish)
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy 'llevarnos' to jedno słowo, czy dwa?
'Llevarnos' pisze się zawsze jako jedno słowo. Dzieje się tak, gdy zaimki ('me', 'te', 'nos', 'lo', 'la' itp.) są dołączane na końcu bezokolicznika ('llevar').
Czym 'llevarnos' różni się od 'llevar'?
'Llevar' oznacza 'nieść/zabierać' (Biorę pudełko). 'Llevarnos' oznacza 'zabierać nas' (On nas zabiera) lub, częściej, używa formy zwrotnej 'llevarse' oznaczającej 'brać siebie' lub 'dogadywać się' (Dobrze się dogadujemy).

