matamos
“matamos” znaczy “zabijamy” po hiszpańsku (Czas teraźniejszy, czynność powtarzalna).
zabijamy, zabiliśmy
Również: zabijamy, gasimy (światło/silnik)
📝 W użyciu
Todos los veranos matamos las plagas del jardín.
A2Każdego lata zabijamy szkodniki w ogrodzie.
Ayer matamos dos horas esperando el tren.
B1Wczoraj zabiliśmy dwie godziny, czekając na pociąg.
Si matamos la luz, podremos ver las estrellas.
B2Jeśli zgasimy światło, będziemy mogli zobaczyć gwiazdy.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: matamos
Pytanie 1 z 2
W zdaniu „Cada año matamos la mala hierba del jardín”, w jakim czasie jest „matamos”?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Słowo pochodzi od łacińskiego czasownika *mactare*, który pierwotnie oznaczał „czcić przez ofiarę” lub „ofiarować”. Z czasem znaczenie przesunęło się do bardziej ogólnego i współczesnego sensu „zabijać”.
Pierwsze odnotowanie: Around the 13th century in Spanish texts.
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jeśli „matamos” oznacza zarówno „zabijamy”, jak i „zabiliśmy”, skąd mam wiedzieć, którego użyć?
Polegaj na kontekście! Szukaj znaczników czasu: słowa takie jak „ayer” (wczoraj), „la semana pasada” (w zeszłym tygodniu) mówią ci, że to przeszłość. Słowa takie jak „siempre” (zawsze), „cada día” (każdego dnia) lub jeśli nie wspomniano o czasie, wskazują na teraźniejszość. W języku polskim kontekst i forma czasownika zazwyczaj jasno wskazują na czas.
Czy „matamos” to to samo co „matemos”?
Nie. „Matamos” jest używane przy stwierdzaniu faktu (czas teraźniejszy lub przeszły trybu oznajmującego). „Matemos” to forma używana dla życzeń, wątpliwości lub sugestii, często tłumaczona jako „żebyśmy zabili” lub „zabijmy” (czas teraźniejszy trybu łączącego/rozkazującego).