matarte
“matarte” znaczy “zabić cię” po hiszpańsku (jako dopełnienie bliższe).
zabić cię, zabić się
Również: zajechać się, wykończyć się
📝 W użyciu
Si trabajas tanto, vas a matarte antes de los 40.
B1Jeśli tyle pracujesz, zajeździsz się na śmierć przed czterdziestką.
No quiero matarte; solo quiero advertirte.
B2Nie chcę cię zabić; chcę cię tylko ostrzec.
El esfuerzo que tienes que hacer para matarte a estudiar es enorme.
C1Wysiłek, jaki musisz włożyć w naukę do upadłego, jest ogromny.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Tłumacz na hiszpański
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: matarte
Pytanie 1 z 1
Które zdanie używa 'matarte' w sensie przenośnym, nieliteralnym?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Podstawowy czasownik 'matar' pochodzi od łacińskiego słowa *mactare*, które pierwotnie oznaczało 'czcić przez ofiarę' lub 'zarżnąć na ofiarę', ale później ewoluowało w języku hiszpańskim do prostego znaczenia 'zabijać'.
Pierwsze odnotowanie: Around the 13th century in Spanish texts.
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Dlaczego 'matarte' ma akcent w czasie przeszłym, jak 'mató'?
Akcent w formach takich jak 'mató' (on/ona zabił/a) jest kluczowy, ponieważ wskazuje, która sylaba powinna być akcentowana, odróżniając ją od innych słów lub czasów. Należy jednak zauważyć, że bezokolicznik 'matar' i forma złożona 'matarte' nie wymagają akcentu, ponieważ naturalny nacisk pada na ostatnią sylabę podstawowego czasownika.