Inklingo

obesidad

oh-beh-see-DAHDoβesiˈðað

obesidad znaczy otyłość po hiszpańsku (stan medyczny lub fizyczny).

otyłość

Również: krągłość
Kolorowa ilustracja książki dla dzieci przedstawiająca bardzo okrągłą, krępą osobę o dużej, okrągłej sylwetce.

📝 W użyciu

La obesidad es un problema de salud pública en muchos países.

A2

Otyłość jest problemem zdrowia publicznego w wielu krajach.

Una buena dieta ayuda a prevenir la obesidad infantil.

B1

Dobra dieta pomaga zapobiegać otyłości dziecięcej.

El médico me advirtió sobre los riesgos de la obesidad para el corazón.

B2

Lekarz ostrzegł mnie o ryzyku otyłości dla serca.

Powiązania słów

Synonimy

  • sobrepeso (nadwaga)
  • gordura (tłustość)

Antonimy

  • delgadez (szczupłość)
  • flaqueza (chudość)

Częste kolokacje

  • obesidad mórbidaotyłość olbrzymia
  • obesidad infantilotyłość dziecięca
  • combatir la obesidadwalczyć z otyłością

✏️ Szybka praktyka

Szybki quiz: obesidad

Pytanie 1 z 3

Który rodzajnik jest poprawny dla 'obesidad'?

📚 Więcej zasobów

👥 Rodzina słów
obeso(otyły)Przymiotnik
sobrepeso(nadwaga)Rzeczownik
engordar(przytyć)Czasownik
🎵 Rymy
📚 Etymologia

Od łacińskiego słowa 'obesitas', które pochodzi od 'obesus' (tłusty lub taki, który jadł aż do utuczenia).

Pierwsze odnotowanie: 15th century

Słowa pokrewne (powiązane słowa)

English: obesityFrench: obésité

💡 Opanuj hiszpański

Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!

Często zadawane pytania

Czy 'obesidad' to obraźliwe słowo?

Niekoniecznie; jest to termin kliniczny/medyczny. Jednak, podobnie jak w języku polskim, nazwanie konkretnej osoby 'obeso' (przymiotnik) może być postrzegane jako bardzo bezpośrednie lub nieczułe.

Czy 'obesidad' zmienia formę dla mężczyzn i kobiet?

Nie, rzeczownik 'la obesidad' jest zawsze rodzaju żeńskiego. Jeśli użyjesz przymiotnika 'obeso', to dla kobiet zmienia się on na 'obesa'.

Dlaczego tak często widzę 'la' przed 'obesidad'?

W języku hiszpańskim abstrakcyjne pojęcia i ogólne stany zdrowia często wymagają użycia rodzajnika określonego ('la'), gdy są podmiotem zdania.