oí
“oí” znaczy “usłyszałem” po hiszpańsku (Pojedynczy, zakończony akt percepcji).
usłyszałem
Również: słuchałem
📝 W użyciu
Oí que tocaban la puerta y fui a abrir.
A1Usłyszałem, że pukają do drzwi i poszedłem otworzyć.
¿Qué pasó? No te oí bien por el ruido.
A2Co się stało? Nie usłyszałem cię dobrze przez hałas.
El rumor se extendió después de que oí la noticia en la radio.
B1Plotka rozeszła się po tym, jak usłyszałem wiadomości w radiu.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: oí
Pytanie 1 z 1
Jeśli chcesz powiedzieć, że usłyszałeś konkretne wydarzenie pięć minut temu, które słowo jest poprawne?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Czasownik 'oír' pochodzi bezpośrednio od łacińskiego czasownika *audīre*, oznaczającego 'słyszeć'. Forma 'oí' wyewoluowała z łacińskiego czasu przeszłego. Znak akcentu jest nowoczesnym dodatkiem, mającym na celu zapewnienie odrębnej wymowy samogłosek.
Pierwsze odnotowanie: Before 10th century (as derivatives of *audīre*)
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między 'oí' a 'escuché'?
'Oí' (usłyszałem) odnosi się do prostego, mimowolnego aktu odbierania dźwięku przez ucho (percepcja). 'Escuché' (słuchałem) sugeruje, że skupiałeś się lub zwracałeś uwagę na dźwięk. Używaj 'oí' w odniesieniu do dźwięków w tle lub nagłych odgłosów, a 'escuché' w odniesieniu do muzyki, wykładów lub rozmów.
Dlaczego 'oí' wymaga znaku akcentu?
Akcent jest niezbędny do rozdzielenia połączenia samogłosek ('oi'). Bez akcentu, w języku hiszpańskim mogłoby to zostać wymówione jako jedna sylaba. Akcent wymusza wymowę 'o' i 'i' jako dwóch oddzielnych dźwięków, zachowując prawidłowy hiszpański rytm.