pediré
“pediré” znaczy “poproszę” po hiszpańsku (prosząc o przedmiot lub usługę).
poproszę, zamówię, będę prosić o
Również: będę żądać
📝 W użyciu
Pediré un café y un cruasán.
A2Zamówię kawę i rogalika.
Si el problema persiste, pediré ayuda al gerente.
B1Jeśli problem będzie się utrzymywał, poproszę kierownika o pomoc.
Mañana pediré el día libre para ir al médico.
A2Jutro poproszę o dzień wolny, żeby pójść do lekarza.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Tłumacz na hiszpański
Słowa, które tłumaczą się na "pediré" po hiszpańsku:
będę żądać→✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: pediré
Pytanie 1 z 2
Które zdanie poprawnie używa "pediré"?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od łacińskiego czasownika *petere*, który oznaczał "szukać", "celować" lub "prosić". Ten rdzeń znajduje się również w angielskich słowach takich jak "petition".
Pierwsze odnotowanie: Before the 10th century (as part of Old Spanish *pedir*)
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czym "pediré" różni się od "preguntaré"?
'Pediré' oznacza 'poproszę o' coś fizycznego (jak kanapkę lub pozwolenie). 'Preguntaré' oznacza 'zapytam/będę pytać' (np. 'Która jest godzina?').
Dlaczego forma przyszła to "pediré", a forma teraźniejsza to "pido"?
Czasownik 'pedir' ma "e", które zmienia się w "i" w formach czasu teraźniejszego ("pido"). Jednak czas przyszły ("pediré") tworzy się przy użyciu całego oryginalnego czasownika (pedir) plus końcówka czasu przyszłego, więc zmiana rdzenia nie występuje w czasie przyszłym.