petición
“petición” znaczy “petycja” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
petycja, wniosek
Również: podanie, apel
📝 W użyciu
Firmamos una petición para que el ayuntamiento repare la calle.
B1Podpisaliśmy petycję, aby rada miasta naprawiła ulicę.
Su petición de aumento de sueldo fue aceptada.
B2Jego wniosek o podwyżkę pensji został zaakceptowany.
El abogado presentó la petición ante el juez.
C1Prawnik złożył podanie do sędziego.
żądanie

📝 W użyciu
La aplicación envió una petición HTTP al servidor.
C1Aplikacja wysłała żądanie HTTP do serwera.
El tiempo de respuesta de la petición fue muy rápido.
C1Czas odpowiedzi na żądanie był bardzo szybki.
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: petición
Pytanie 1 z 1
Które zdanie poprawnie używa „petición” w jego najczęstszym, formalnym znaczeniu?
📚 Więcej zasobów
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Słowo pochodzi bezpośrednio od łacińskiego *petitio, petitionis*, co oznacza „poszukiwanie” lub „prośba”. Jest zbudowane od łacińskiego czasownika *petere*, oznaczającego „szukać” lub „celować”.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między „petición” a „pregunta”?
„Petición” to prośba o działanie, przysługę lub formalny dokument. „Pregunta” to po prostu prośba o informację (pytanie). Jeśli prosisz o wodę, to jest to *petición*. Jeśli pytasz, która jest godzina, to jest to *pregunta*.
Czasownik to „pedir”, ale rzeczownik to „petición”. Dlaczego zmiana pisowni?
To się często zdarza w języku hiszpańskim! Rzeczownik „petición” pochodzi od łacińskiego rdzenia, który miał dźwięk „t”. Czasownik „pedir” zmienił pisownię i wymowę na przestrzeni wieków, ale rzeczownik zachował starszą strukturę. Po prostu pamiętaj, że są to dwie formy tej samej podstawowej idei: proszenia o coś.

