ponte
“ponte” znaczy “załóż” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
załóż, ubierz się
Również: ubierz się
📝 W użyciu
Hace frío afuera. ¡Ponte el abrigo!
A1Na zewnątrz jest zimno. Załóż płaszcz!
Si vas a cocinar, ponte el delantal primero.
A2Jeśli zamierzasz gotować, najpierw załóż fartuch.
Ponte los zapatos que vamos tarde.
A1Załóż buty, spóźnimy się.
stań się, przyjmij
Również: uczyń siebie
📝 W użyciu
¡Ponte serio! Esto no es una broma.
B1Zacznij poważnie! To nie żart.
Siéntate y ponte cómodo.
A2Usiądź i rozgość się.
Ya es tarde. Ponte a trabajar.
B2Jest już późno. Do pracy (Zacznij pracować).
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: ponte
Pytanie 1 z 2
Które zdanie używa „ponte” do polecenia zmiany postawy lub nastroju?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
„Ponte” powstaje przez połączenie nieregularnego rozkazu „pon” (z łacińskiego *ponere*, oznaczającego „kłaść”) i zaimka zwrotnego „te” (oznaczającego „siebie”). Połączenie podkreśla czynność, którą wykonujesz na sobie.
Pierwsze odnotowanie: 12th century (as poner)
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Dlaczego na „ponte” brakuje akcentu, podczas gdy „dame” (daj mi) go ma?
Zasady języka hiszpańskiego wymagają akcentu tylko wtedy, gdy słowo ma trzy lub więcej sylab i akcent pada na trzecią od końca lub czwartą od końca sylabę. „Ponte” ma tylko dwie sylaby (POHN-te), a akcent naturalnie pada na pierwszą, więc pisany akcent nie jest potrzebny.
Czy „ponte” jest formalne czy nieformalne?
„Ponte” to rozkaz używany z „tú”, co jest nieformalnym sposobem mówienia „ty”. Jeśli musisz być formalny lub zwracasz się do starszej osoby z szacunkiem, musisz użyć „póngase” (rozkaz dla „usted”).

