porque
“porque” znaczy “ponieważ” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
ponieważ
Również: jako że, skoro, aby
📝 W użyciu
No salgo porque llueve.
A1Nie wychodzę, ponieważ pada deszcz.
Estudio español porque quiero viajar a México.
A1Uczę się hiszpańskiego, ponieważ chcę podróżować do Meksyku.
Llegué tarde porque había mucho tráfico.
A2Przyjechałem późno, ponieważ był duży ruch.
—¿Por qué no viniste a la fiesta? —Porque estaba muy cansado.
A2— Dlaczego nie przyszedłeś na imprezę? — Ponieważ byłem bardzo zmęczony.
powód
Również: dlaczego
📝 W użyciu
No entiendo el porqué de tu enojo.
B1Nie rozumiem powodu twojego gniewu.
Ella nunca explicó el porqué de su decisión.
B1Ona nigdy nie wyjaśniła powodu swojej decyzji.
Todo en esta vida tiene un porqué.
B2Wszystko w tym życiu ma swój powód.
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: porque
Pytanie 1 z 2
Które zdanie poprawnie mówi 'Nie znam powodu'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od dwóch starych łacińskich słów połączonych razem: 'pro' (oznaczającego 'dla') i 'quid' (oznaczającego 'co'). Tak więc dosłownie zaczęło się jako sposób na powiedzenie 'dla czego' lub 'powód, dla którego'.
Pierwsze odnotowanie: 12th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaki jest najprostszy sposób, aby zapamiętać różnicę między 'porque' a 'por qué'?
Oto łatwy trik! '¿Por qué?' (dwa słowa, z akcentem) służy do zadawania pytań: 'Dlaczego?'. 'Porque' (jedno słowo, bez akcentu) służy do udzielania odpowiedzi: 'Ponieważ...'. Pytania i odpowiedzi!
A co z 'el porqué'?
Pomyśl o 'el porqué' jak o rzeczowniku, podobnie jak 'el libro' (książka). Oznacza ono sam 'powód'. Jeśli możesz zastąpić je w zdaniu przez 'la razón', prawdopodobnie używasz go poprawnie. Na przykład, 'No entiendo el porqué' jest tym samym co 'No entiendo la razón'.

