preguntarle
“preguntarle” znaczy “pytać go/ją/Pana/Panią” po hiszpańsku (Gdy osoba otrzymująca pytanie jest mężczyzną, kobietą lub dorosłym/przełożonym, do którego zwracamy się formalnie.).

📝 W użyciu
Necesito preguntarle la hora.
A1Muszę go/ją/Pana/Panią zapytać, która jest godzina.
Antes de irnos, deberíamos preguntarle si quiere venir.
A2Zanim wyjdziemy, powinniśmy go/ją zapytać, czy chce przyjść.
Intenté preguntarle, pero estaba ocupado.
B1Próbowałem go zapytać, ale był zajęty.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: preguntarle
Pytanie 1 z 2
Które zdanie poprawnie używa 'preguntarle'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Czasownik *preguntar* pochodzi od łacińskiego słowa *percontari*, które oznaczało 'pilnie wypytywać' lub 'dokładnie pytać'. Dodatek *le* jest późniejszy i pochodzi od łacińskiego celownika.
Pierwsze odnotowanie: 13th century (as 'preguntar')
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Dlaczego zaimek 'le' jest przyłączony na końcu czasownika?
W języku hiszpańskim, kiedy używamy czasownika w jego podstawowej formie (bezokoliczniku lub formie '-ing'), zaimki takie jak *le* (jemu/jej/Panu/Pani) i *me* (mnie) muszą być przyłączone bezpośrednio na końcu tego czasownika, tworząc jedno słowo.
Czy 'preguntarle' wymaga znaku akcentu?
Tak, *preguntarle* wymaga znaku akcentu, gdy 'le' jest przyłączone do gerundium (formy '-ing'): *preguntándole* (pytając go/ją). Dzieje się tak, ponieważ przyłączenie zaimka przesuwa akcent w słowie, a znak akcentu zachowuje oryginalną wymowę.