que
“que” znaczy “że” po hiszpańsku. Ma 4 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:

📝 W użyciu
El libro que leo es interesante.
A1Książka, którą czytam, jest interesująca.
La casa que tiene el techo rojo es mía.
A1Dom, który ma czerwony dach, jest mój.
Espero que vengas a la fiesta.
A2Mam nadzieję, że przyjdziesz na imprezę.

📝 W użyciu
Soy más alto que mi hermano.
A2Jestem wyższy niż mój brat.
Este coche es menos caro que el otro.
A2Ten samochód jest mniej drogi niż tamten.
Prefiero el té que el café.
B1Wolę herbatę niż kawę.

📝 W użyciu
¿Qué es eso?
A1Co to jest?
¡Qué sorpresa!
A1Co za niespodzianka!
¡Qué bonito es el vestido!
A2Jaka piękna sukienka!
No sé qué hacer.
A2Nie wiem, co robić.

📝 W użyciu
¡Que te diviertas!
B1Baw się dobrze! (Dosłownie: Niech się bawisz!)
Que tengas un buen día.
A2Miłego dnia.
Que entre el siguiente paciente.
B2Niech wejdzie następny pacjent.
🔀 Często mylone z
🗣️ Ćwicz w łamańcu językowym
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: que
Pytanie 1 z 3
Które zdanie poprawnie używa 'que' w znaczeniu 'niż'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Z łacińskiego słowa 'quid', oznaczającego 'co'. Z czasem połączyło się ono z innymi łacińskimi słowami, takimi jak 'quem' (kogo) i 'quod' (który), stając się wszechstronnym spójnikiem, jakim jest dzisiaj.
Pierwsze odnotowanie: Evolved during the transition from Vulgar Latin to Old Spanish, around the 10th century.
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest najważniejsza zasada dotycząca 'que' vs 'qué'?
Wszystko sprowadza się do akcentu! Jeśli zadajesz pytanie (Co? Kiedy? Jak?) lub robisz wykrzyknienie (Co za dzień! Jak miło!), użyj 'qué' z akcentem. Do wszystkiego innego, jak łączenie idei ('mężczyzna, który...') lub porównywanie ('wyższy niż...'), używaj 'que' bez akcentu.
Dlaczego czasami widzę 'de que'? Jaka jest różnica?
To świetne pytanie dla uczących się na poziomie średniozaawansowanym! Niektóre czasowniki wymagają małego słowa 'de' przed 'que'. Na przykład, 'estar seguro de que' (być pewnym, że). Jest to trudny temat zwany 'dequeísmo', ale na razie naucz się tych zwrotów jako całości, a będzie dobrze.
Czy zawsze potrzebuję 'que' w zdaniach typu 'Mam nadzieję, że masz się dobrze'?
Tak, prawie zawsze. Podczas gdy w języku polskim można powiedzieć 'Mam nadzieję, że masz się dobrze', w języku hiszpańskim trzeba włączyć spójnik: 'Espero que estés bien'. Pominięcie go jest bardzo częstym błędem dla osób mówiących po polsku.



