Inklingo

recién

rreh-SYEHNreˈsjen

recién znaczy właśnie po hiszpańsku (przed imiesłowem czasu przeszłego lub przymiotnikiem).

właśnie, świeżo

Również: niedawno
Argentina, Uruguay, parts of Central America
Zbliżenie na pojedyncze, ciepłe ciastko z kawałkami czekolady, leżące na metalowej kratce. Z ciastka unosi się delikatna para, co sugeruje, że zostało właśnie upieczone.

📝 W użyciu

El bebé recién nacido duerme mucho.

A2

Nowo narodzone dziecko dużo śpi.

Esta es la nueva oficina de la empresa recién inaugurada.

B1

To jest nowe, świeżo otwarte biuro firmy.

Los recién llegados deben registrarse en la recepción.

B2

Osoby, które właśnie przybyły, muszą się zarejestrować w recepcji.

Powiązania słów

Synonimy

Częste kolokacje

  • recién casadoświeżo poślubiony
  • recién hechoświeżo zrobiony / właśnie zrobiony

✏️ Szybka praktyka

Szybki quiz: recién

Pytanie 1 z 1

Które zdanie poprawnie używa 'recién' w standardowym hiszpańskim?

📚 Więcej zasobów

👥 Rodzina słów
🎵 Rymy
📚 Etymologia

Pochodzi od hiszpańskiego przymiotnika *reciente* (niedawny), który sam pochodzi od łacińskiego *recens*, oznaczającego 'świeży' lub 'nowy'. 'Recién' to po prostu skrócona forma dłuższego przysłówka *recientemente*.

Pierwsze odnotowanie: 15th century

Słowa pokrewne (powiązane słowa)

Portuguese: recémItalian: recente

💡 Opanuj hiszpański

Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!

Często zadawane pytania

Jaka jest różnica między 'recién' a 'recientemente'?

Oba oznaczają 'niedawno', ale 'recién' jest skróconą formą używaną prawie wyłącznie bezpośrednio przed słowem opisującym nowy stan (jak 'recién pintado' – świeżo pomalowany). 'Recientemente' jest pełną formą przysłówka i może być umieszczane bardziej elastycznie w zdaniu, często obok głównego czasownika.

Czy mogę użyć 'recién' zamiast 'acabar de'?

W większości standardowego użycia hiszpańskiego, gdy chcesz powiedzieć 'właśnie coś zrobiłem' (odnosząc się do niedawnej czynności), powinieneś użyć wyrażenia 'acabar de' + bezokolicznik czasownika (np. 'Acabo de llegar' / Właśnie przybyłem). Chociaż niektóre regiony używają 'recién' z prostym czasownikiem, 'acabar de' jest powszechnie rozumiane i bezpieczniejsze.