recién
“recién” znaczy “właśnie” po hiszpańsku (przed imiesłowem czasu przeszłego lub przymiotnikiem).
właśnie, świeżo
Również: niedawno
📝 W użyciu
El bebé recién nacido duerme mucho.
A2Nowo narodzone dziecko dużo śpi.
Esta es la nueva oficina de la empresa recién inaugurada.
B1To jest nowe, świeżo otwarte biuro firmy.
Los recién llegados deben registrarse en la recepción.
B2Osoby, które właśnie przybyły, muszą się zarejestrować w recepcji.
🔀 Często mylone z
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: recién
Pytanie 1 z 1
Które zdanie poprawnie używa 'recién' w standardowym hiszpańskim?
📚 Więcej zasobów
📚 Etymologia▼
Pochodzi od hiszpańskiego przymiotnika *reciente* (niedawny), który sam pochodzi od łacińskiego *recens*, oznaczającego 'świeży' lub 'nowy'. 'Recién' to po prostu skrócona forma dłuższego przysłówka *recientemente*.
Pierwsze odnotowanie: 15th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między 'recién' a 'recientemente'?
Oba oznaczają 'niedawno', ale 'recién' jest skróconą formą używaną prawie wyłącznie bezpośrednio przed słowem opisującym nowy stan (jak 'recién pintado' – świeżo pomalowany). 'Recientemente' jest pełną formą przysłówka i może być umieszczane bardziej elastycznie w zdaniu, często obok głównego czasownika.
Czy mogę użyć 'recién' zamiast 'acabar de'?
W większości standardowego użycia hiszpańskiego, gdy chcesz powiedzieć 'właśnie coś zrobiłem' (odnosząc się do niedawnej czynności), powinieneś użyć wyrażenia 'acabar de' + bezokolicznik czasownika (np. 'Acabo de llegar' / Właśnie przybyłem). Chociaż niektóre regiony używają 'recién' z prostym czasownikiem, 'acabar de' jest powszechnie rozumiane i bezpieczniejsze.