reconciliar
“reconciliar” znaczy “pogodzić się” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
pogodzić się
Również: dojść do porozumienia
📝 W użyciu
El mediador intentó reconciliar a las dos familias.
B1Pośrednik próbował pogodzić obie rodziny.
Después de años de pelea, por fin se reconciliaron.
B1Po latach kłótni w końcu się pogodzili.
Es una gran noticia que ellos se hayan reconciliado.
B2To wspaniała wiadomość, że się pogodzili.
pogodzić
Również: zrównoważyć
📝 W użyciu
Es difícil reconciliar el trabajo con la vida familiar.
B2Trudno jest pogodzić pracę z życiem rodzinnym.
Debemos reconciliar los datos del informe anterior.
C1Musimy pogodzić dane z poprzedniego raportu.
No puedo reconciliar sus palabras con sus acciones.
B2Nie mogę pogodzić jego słów z jego czynami.
🔄 Koniugacje
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: reconciliar
Pytanie 1 z 3
Które zdanie poprawnie mówi 'Oni się pogodzili'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Z łacińskiego słowa 'reconciliare', które łączy 're-' (ponownie) i 'conciliare' (zbliżać/jednoczyć).
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy 'reconciliar' dotyczy tylko ludzi?
Nie, można go również używać w odniesieniu do idei, rachunków lub sytuacji, które wymagają spójności lub harmonizacji.
Jaka jest różnica między 'reconciliar' a 'hacer las paces'?
'Reconciliar' jest nieco bardziej formalne i często używane do opisu aktu zbliżania do siebie innych. 'Hacer las paces' to bardzo powszechny, idiomatyczny sposób na powiedzenie 'pogodzić się' lub 'dojść do porozumienia' bezpośrednio z kimś.
Czy to jest czasownik regularny?
Tak! Podąża za standardowym wzorcem dla wszystkich czasowników kończących się na -ar.

