riendo
“riendo” znaczy “śmiejąc się” po hiszpańsku (jak w 'On się śmieje').
śmiejąc się
Również: chichocząc, śmiejąc się głośno
📝 W użyciu
Mi bebé estaba riendo a carcajadas con el perro.
A1Moje dziecko śmiało się głośno z psem.
Ella pasó toda la película riendo.
A2Cały film spędziła na śmiechu.
Lo encontré riendo de un chiste que había leído.
B1Znalazłem go śmiejącego się z przeczytanego żartu.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: riendo
Pytanie 1 z 1
Które zdanie poprawnie używa imiesłowu 'riendo' do tworzenia czynności ciągłej?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Czasownik 'reír' pochodzi od łacińskiego słowa *ridere*, oznaczającego 'śmiać się'. Hiszpańska forma zachowała podstawowy dźwięk, ale ewoluowała końcówkę. Forma imiesłowu 'riendo' jest zgodna ze standardowym wzorcem dla czasowników '-ir', ale zawiera charakterystyczną zmianę rdzenia.
Pierwsze odnotowanie: 10th or 11th century (as *rider* or *reír*)
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Dlaczego jest 'riendo', a nie '*reiendo*'?
Czasownik 'reír' jest nieregularny i zmienia samogłoskę rdzenia 'e' na 'i', gdy występuje przed pewnymi samogłoskami, w tym przed końcówką '-iendo'. Jest to częsty wzorzec dla niektórych czasowników '-ir', takich jak 'pedir' (pido, pidiendo).
Jaka jest różnica między 'riendo' a 'sonriendo'?
'Riendo' oznacza 'śmiejąc się' (wydając dźwięk), podczas gdy 'sonriendo' oznacza 'uśmiechając się' (cichy wyraz twarzy). Oba są imiesłowami używanymi do opisywania czynności ciągłych.