saberlo
“saberlo” znaczy “wiedzieć to” po hiszpańsku (odnosząc się do faktu lub informacji).
wiedzieć to
Również: wiedzieć o tym, dowiedzieć się tego
📝 W użyciu
Es importante saberlo antes de tomar una decisión.
A2Ważne jest, żeby to wiedzieć przed podjęciem decyzji.
No quería decírtelo, pero creo que deberías saberlo.
B1Nie chciałem ci mówić, ale myślę, że powinieneś to wiedzieć.
¿Sabías que Ana se va a mudar? — Sí, acabo de saberlo.
B1Wiedziałaś, że Ana się przeprowadza? — Tak, właśnie się tego dowiedziałam.
Prefiero no saberlo, por favor.
A2Wolę tego nie wiedzieć, proszę.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: saberlo
Pytanie 1 z 1
Które zdanie poprawnie mówi 'Muszę to wiedzieć'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od łacińskiego czasownika 'sapere', który oznaczał 'mieć smak' lub 'być mądrym'. Część '-lo' pochodzi od łacińskiego 'illum', zaimka oznaczającego 'tamto' lub 'to'.
Pierwsze odnotowanie: The practice of attaching pronouns to the end of infinitives has existed for many centuries in Spanish, tracing back to its early development from Latin.
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Dlaczego jest 'saberlo', ale 'lo sé'? Dlaczego 'lo' się przesuwa?
Świetne pytanie! W języku hiszpańskim małe słowa, takie jak 'lo' (to), 'me' (mnie) i 'te' (ciebie), mają specjalne zasady umieszczania. Przyczepiają się na końcu czasowników w ich podstawowej formie (jak 'saber') lub w formach rozkazujących. Ale kiedy czasownik jest zmieniony dla osoby (jak 'sé' dla 'wiem'), małe słowo przesuwa się na przód.
Czy mogę powiedzieć 'Lo quiero saber' zamiast 'Quiero saberlo'?
Tak, absolutnie! Oba są poprawne i oznaczają 'Chcę to wiedzieć'. Masz wybór: albo przyczepić 'lo' na końcu drugiego czasownika, albo umieścić je przed pierwszym czasownikiem. Oba są bardzo często używane.