Inklingo

sacaré

sah-cah-REHsa.kaˈɾe

sacaré znaczy wyjmę po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:

wyjmę, usunę

Również: wyciągnę
CzasownikA2regular (with spelling change in preterite/subjunctive for sound) ar
Rysunkowa dłoń sięga do brązowego kartonowego pudełka i wyciąga jaskrawoczerwone jabłko, ilustrując fizyczne wyjęcie.
infinitivesacar
gerundsacando
past Participlesacado

📝 W użyciu

Sacaré la ropa de la secadora antes de acostarme.

A2

Wyjmę pranie z suszarki przed pójściem spać.

Si llueve, sacaré el paraguas de mi mochila.

A2

Jeśli będzie padać, wyjmę parasol z plecaka.

Powiązania słów

Synonimy

Częste kolokacje

  • sacar la basurawynieść śmieci
  • sacar la lenguawytykać język

zdobędę, wypłacę

Również: wezmę
CzasownikB1regular (future tense) ar
Zachwycone dziecko stojące na zewnątrz, trzymające w ręku duży, nowo zdobyty niebieski balon na sznurku.

📝 W użyciu

Sacaré mi licencia de conducir el próximo mes.

B1

Zdobędę prawo jazdy w przyszłym miesiącu.

Sacaré muchas fotos en mis vacaciones.

B1

Zrobię wiele zdjęć na wakacjach.

Necesito efectivo, así que sacaré cien euros del cajero.

B2

Potrzebuję gotówki, więc wypłacę sto euro z bankomatu.

Powiązania słów

Synonimy

Idiomy i wyrażenia

  • sacar provechowykorzystać / odnieść korzyść

🔄 Koniugacje

indicative

present

él/ella/ustedsaca
yosaco
sacas
ellos/ellas/ustedessacan
nosotrossacamos
vosotrossacáis

imperfect

él/ella/ustedsacaba
yosacaba
sacabas
ellos/ellas/ustedessacaban
nosotrossacábamos
vosotrossacabais

preterite

él/ella/ustedsacó
yosaqué
sacaste
ellos/ellas/ustedessacaron
nosotrossacamos
vosotrossacasteis

subjunctive

present

él/ella/ustedsaque
yosaque
saques
ellos/ellas/ustedessaquen
nosotrossaquemos
vosotrossaquéis

imperfect

él/ella/ustedsacara/sacase
yosacara/sacase
sacaras/sacases
ellos/ellas/ustedessacaran/sacasen
nosotrossacáramos/sacásemos
vosotrossacarais/sacaseis

✏️ Szybka praktyka

Szybki quiz: sacaré

Pytanie 1 z 1

Które zdanie poprawnie używa 'sacaré' w znaczeniu 'zdobędę dokument'?

📚 Więcej zasobów

👥 Rodzina słów
sacar(wyjmować, wyciągać)Czasownik
saco(torba/kurtka)Rzeczownik
sacada(wyjęcie/serwis (w sporcie))Rzeczownik
🎵 Rymy
pasaréhablaré
📚 Etymologia

Czasownik 'sacar' pochodzi od łacińskiego czasownika pospolitego *saccare*, który oznaczał 'wkładać do worka lub torby'. Z czasem znaczenie przesunęło się na przeciwną czynność: 'wyjmować z worka lub pojemnika', co doprowadziło do współczesnego znaczenia 'usuwać' lub 'wyciągać'.

Pierwsze odnotowanie: 13th century (in its current form)

Słowa pokrewne (powiązane słowa)

Portuguese: sacarFrench: saccager

💡 Opanuj hiszpański

Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!

Często zadawane pytania

Czy 'sacaré' zawsze odnosi się do przyszłości?

Tak, 'sacaré' to czas przyszły prosty, co oznacza, że czynność ('wyjmę') jest zaplanowana lub oczekiwana po chwili mówienia. Może również czasami sugerować silną intencję lub obietnicę.

Skąd mam wiedzieć, kiedy użyć 'sacar' zamiast 'tomar'?

'Sacar' zazwyczaj oznacza przesuwanie czegoś *z* ciasnego miejsca, pojemnika lub określonej lokalizacji. 'Tomar' jest bardziej ogólne, oznacza 'brać', 'chwytać' lub 'pić'. W przypadku zdjęć, zarówno 'sacar una foto', jak i 'tomar una foto' są powszechne w zależności od regionu.