sea
“sea” znaczy “być” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
być

📝 W użyciu
Espero que la fiesta sea divertida.
A2Mam nadzieję, że impreza będzie fajna.
No creo que sea una buena idea.
B1Nie sądzę, żeby to był dobry pomysł.
Busco un trabajo que sea interesante.
B1Szukam pracy, która będzie interesująca.
Quizás sea mejor esperar.
B1Może lepiej poczekać.

📝 W użyciu
Por favor, sea puntual.
B1Proszę, bądź punktualny.
Sea amable con los clientes.
B1Bądź miły dla klientów.
No sea tan negativo.
B1Nie bądź taki negatywny.

📝 W użyciu
El tren llega a las 14:00, o sea, a las dos de la tarde.
A2Pociąg przyjeżdża o 14:00, innymi słowy, o drugiej po południu.
No tengo dinero, o sea que no puedo ir al cine.
B1Nie mam pieniędzy, więc nie mogę iść do kina.
No me gustó la película... o sea, no es mi tipo de humor.
B1Nie podobał mi się film... mam na myśli, to nie mój rodzaj humoru.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: sea
Pytanie 1 z 3
Które zdanie poprawnie używa 'sea' do wyrażenia życzenia?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od 'seya', starej formy łacińskiego czasownika 'sedēre', który oznaczał 'siedzieć' lub 'pozostawać'. Z czasem jego znaczenie połączyło się z łacińskim 'esse' (być), tworząc współczesny hiszpański czasownik 'ser'.
Pierwsze odnotowanie: Around the 10th century in early Spanish texts.
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Dlaczego muszę używać 'sea', a nie 'es', po 'no creo que'?
Pomyśl o tym tak: 'es' stwierdza fakt ('to jest'). Kiedy mówisz 'no creo que' (nie sądzę, że), wprowadzasz wątpliwość. Nie stwierdzasz już faktu, ale mówisz o możliwości. Hiszpański ma specjalną formę czasownika, tryb subiektywny ('sea'), właśnie dla tych sytuacji wątpliwości, życzeń lub niepewności.
Czy mogę używać 'o sea' w formalnym piśmie?
Najlepiej tego unikać. 'O sea' jest bardzo powszechne w mówionym hiszpańskim, ale może brzmieć zbyt nieformalnie w esejach lub profesjonalnych e-mailach. W piśmie używaj alternatyw, takich jak 'es decir' lub 'esto es', które oba oznaczają 'to znaczy'.
Czy 'sea' pochodzi od czasownika 'ser' czy 'estar'?
'Sea' zawsze pochodzi od czasownika 'ser'. Czasownik 'estar' ma swoje własne formy dla tych sytuacji, które brzmią 'esté' i 'estés'. Używasz 'sea' dla trwałych cech lub tożsamości ('Espero que sea simpático' - Mam nadzieję, że jest miły) i 'esté' dla tymczasowych stanów lub lokalizacji ('Espero que esté bien' - Mam nadzieję, że czuje się dobrze).


