sentirme
“sentirme” znaczy “czuć się” po hiszpańsku (stan fizyczny lub emocjonalny).

📝 W użyciu
Necesito un café para sentirme despierto.
A1Potrzebuję kawy, żeby poczuć się rozbudzonym.
¿Qué puedo hacer para sentirme mejor?
A2Co mogę zrobić, żeby poczuć się lepiej?
Después de la pelea, él no pudo evitar sentirse culpable.
B1Po kłótni nie mógł oprzeć się poczuciu winy.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: sentirme
Pytanie 1 z 2
Które zdanie poprawnie używa 'sentirme'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Słowo pochodzi od łacińskiego czasownika *sentīre*, oznaczającego „postrzegać zmysłami” lub „czuć”. Ten rdzeń jest wspólny dla takich słów jak „sense” i „sentiment” w języku angielskim. Współczesny hiszpański czasownik 'sentir' zachował podstawowe znaczenie odczuwania, a w połączeniu z 'me' (siebie) skupia uczucie wewnętrznie.
Pierwsze odnotowanie: Around the 10th century (as 'sentir')
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Dlaczego 'me' jest przyczepione na końcu czasownika?
'Me' jest przyczepione na końcu czasownika tylko wtedy, gdy czasownik jest w swojej podstawowej formie (bezokolicznik, jak 'sentir'), formie '-ing' (gerundium) lub w trybie rozkazującym twierdzącym. Ponieważ 'sentir' nie jest tutaj odmienione, 'me' jest przyczepione, aby pokazać, że czynność odczuwania jest skierowana z powrotem na 'ja' (mnie).
Czy 'sentir' (bez 'me') jest kiedykolwiek używane do mówienia o uczuciach?
Tak, ale zazwyczaj oznacza to 'żałować' lub 'przykro mi' (np. 'Siento lo que pasó' - Żałuję tego, co się stało). Aby mówić o tym, jak Ty osobiście się czujesz (szczęśliwy, chory, zmęczony), musisz użyć formy zwrotnej 'sentirse' ('Me siento feliz').