terremoto
“terremoto” znaczy “trzęsienie ziemi” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
trzęsienie ziemi
Również: wstrząs, zdarzenie sejsmiczne
📝 W użyciu
El terremoto de 1985 destruyó muchos edificios.
A2Trzęsienie ziemi w 1985 roku zniszczyło wiele budynków.
Después del terremoto, la gente salió a la calle por seguridad.
B1Po trzęsieniu ziemi ludzie wyszli na ulicę w celu zapewnienia bezpieczeństwa.
przewrót, siła natury
Również: sprawca kłopotów, burza
📝 W użyciu
Ese niño es un terremoto; tiró todos los juguetes al suelo.
B2To dziecko to siła natury; rzuciło wszystkie zabawki na podłogę.
La crisis económica fue un terremoto político en el país.
C1Kryzys gospodarczy był politycznym przewrotem w kraju.
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: terremoto
Pytanie 1 z 1
Które zdanie używa 'terremoto' w sensie metaforycznym, nieliteralnym?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Słowo to jest prostym połączeniem dwóch łacińskich korzeni: *terra* oznaczającego 'ziemia' lub 'podłoże' oraz *motus* oznaczającego 'ruch'. Dosłownie oznacza więc 'ruch ziemi'. Ta jasna struktura ułatwia zapamiętanie!
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między 'terremoto' a 'temblor'?
'Terremoto' jest zazwyczaj zarezerwowane dla poważnego, niszczycielskiego trzęsienia ziemi. 'Temblor' (pochodzące od czasownika 'temblar', oznaczającego 'trząść się') jest używane dla łagodniejszych, mniej szkodliwych wstrząsów lub drżeń. Pomyśl o 'terremoto' jako o wielkim wydarzeniu, a o 'temblor' jako o mniejszym wstrząsie.
Dlaczego 'terremoto' jest rodzaju męskiego, nawet jeśli odnosi się do dziewczynki?
Kiedy używasz 'terremoto' do opisania osoby (np. 'Mi hija es un terremoto'), używasz rzeczownika metaforycznie, aby opisać chaotyczną siłę lub energię, a nie płeć osoby. Ponieważ sam rzeczownik jest rodzaju męskiego, pozostaje 'el terremoto' niezależnie od tego, o kim mówisz.

