tierra
“tierra” znaczy “grunt” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
grunt, gleba, ziemia
Również: ziemia
📝 W użyciu
Las flores crecen en la tierra.
A1Kwiaty rosną w glebie.
El niño se sentó en la tierra para jugar.
A2Dziecko usiadło na ziemi, żeby się pobawić.
Compraron un gran pedazo de tierra para construir su casa.
B1Kupili duży kawałek ziemi, aby zbudować swój dom.
Ziemia
Również: świat
📝 W użyciu
La Tierra es el tercer planeta del sistema solar.
A2Ziemia jest trzecią planetą w Układzie Słonecznym.
El astronauta vio la Tierra desde el espacio.
B1Astronauta zobaczył Ziemię z kosmosu.
ojczyzna
Również: rodzima ziemia, kraj
📝 W użyciu
Después de diez años, por fin regresó a su tierra.
B1Po dziesięciu latach w końcu wrócił do swojej ojczyzny.
Extraño mucho la comida de mi tierra.
B1Bardzo tęsknię za jedzeniem z mojej ojczyzny.
🔀 Często mylone z
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: tierra
Pytanie 1 z 2
Które zdanie poprawnie używa 'Tierra' do mówienia o naszej planecie?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
'Tierra' pochodzi bezpośrednio od łacińskiego słowa 'terra', które miało te same znaczenia: 'ziemia', 'ląd' i 'gleba'. Jest to bardzo stare słowo, które pozostało niezmienione przez tysiące lat.
Pierwsze odnotowanie: Before the 10th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między 'la Tierra' a 'el mundo'?
Świetne pytanie! 'La Tierra' odnosi się konkretnie do naszej planety jako obiektu fizycznego w przestrzeni. 'El mundo' (świat) bardziej odnosi się do planety jako miejsca, w którym żyją ludzie, obejmując społeczeństwa, kultury i wydarzenia. Powiedziałbyś 'un viaje alrededor del mundo' (podróż dookoła świata), ale 'la órbita de la Tierra' (orbita Ziemi).
Dlaczego jest 'la tierra', a nie 'el tierra'?
W języku hiszpańskim rzeczowniki mają rodzaj. Większość rzeczowników kończących się na '-a', jak 'tierra', jest rodzaju żeńskiego. Dlatego używamy z nimi rodzajników żeńskich 'la' (the) lub 'una' (a).


