tirando
“tirando” znaczy “rzucanie” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:

📝 W użyciu
El jardinero está tirando las semillas en la tierra.
A2Ogrodnik rzuca nasiona na ziemię.
Están tirando abajo el viejo edificio para construir uno nuevo.
B1Wyburzają stary budynek, żeby zbudować nowy.
¿Por qué estás tirando basura al suelo?
A2Dlaczego rzucasz śmieci na podłogę?

📝 W użyciu
La vida es difícil, pero vamos tirando.
B1Życie jest trudne, ale jakoś sobie radzimy.
Con el sueldo de mi esposa, estamos tirando hasta que encuentre un trabajo.
B2Z pensją żony jakoś dajemy radę, dopóki nie znajdę pracy.
— ¿Cómo te va con la renta? — Ahí, tirando.
B1— Jak idzie z czynszem? — Jakoś daję radę.
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: tirando
Pytanie 1 z 2
Które polskie wyrażenie najlepiej oddaje znaczenie zdania: 'Mi negocio no va bien, pero voy tirando.'
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Główny czasownik 'tirar' pochodzi od starofrancuskiego 'tirer', które pierwotnie oznaczało 'wyciągać' lub 'ciągnąć'. To wyjaśnia, dlaczego słowo to ma dwa pozornie przeciwstawne znaczenia w języku hiszpańskim: 'ciągnąć' i 'rzucać' (wyrzucać).
Pierwsze odnotowanie: Medieval Spanish (c. 13th century)
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy 'tirando' to to samo co 'lanzando'?
'Lanzando' prawie zawsze oznacza 'wystrzeliwanie' lub 'rzucanie' czegoś z siłą lub na odległość. 'Tirando' jest szersze; może oznaczać 'rzucanie', ale także 'ciągnięcie' lub, idiomatycznie, 'radzenie sobie'. Kiedy coś wyrzucasz (np. śmieci), 'tirando' jest najczęstszym wyborem.
Skąd mam wiedzieć, czy 'tirando' oznacza 'ciągnąć', czy 'rzucać'?
Kluczowy jest kontekst. Jeśli widzisz 'tirando de' (ciągnąc *za*), zazwyczaj oznacza to 'ciągnąć' lub 'wlec' ('tirando del carro' - ciągnąć wóz). Jeśli widzisz 'tirando a' (rzucając *do* lub *w*) lub 'tirando la' (rzucając *the*), zazwyczaj oznacza to 'rzucanie' lub 'podrzucanie' ('tirando la pelota' - rzucanie piłką).

