Inklingo

Tirar la casa por la ventana

tee-RAR la KAH-sah por la ben-TAH-nah

Tłumaczenie Dosłowne:Wyrzucić dom przez okno
Co Naprawdę Oznacza:Wydać dużo pieniędzy z przepychem, zwłaszcza na uroczystość lub duży zakup; nie szczędzić wydatków.
Angielskie Odpowiedniki:
Nie szczędzić wydatkówPuścić się w długąZaszalećZbankrutować
Poziom:B2Rejestr:InformalPowszechny:★★★★★

🎨 Dosłowne vs. Przenośne

💭 Dosłowne
Dosłowne, humorystyczne przedstawienie 'tirar la casa por la ventana', pokazujące osobę wyrzucającą meble przez okno domu.

Dosłownie oznacza to 'wyrzucić dom przez okno'.

Przenośne
Rzeczywiste znaczenie 'tirar la casa por la ventana', pokazujące wystawną imprezę z wieloma gośćmi i dekoracjami.

W praktyce oznacza to wydanie dużej ilości pieniędzy na wielkie świętowanie czegoś.

📝 W użyciu

Para su boda, tiraron la casa por la ventana y celebraron en un castillo.

B2

Na swoje wesele nie szczędzili wydatków i świętowali w zamku.

Mi vecino ganó la lotería y tiró la casa por la ventana comprándose un coche deportivo.

B2

Mój sąsiad wygrał na loterii i zaszalał, kupując sobie samochód sportowy.

¡Vaya fiesta de cumpleaños! De verdad que has tirado la casa por la ventana.

B1

Wow, co za przyjęcie urodzinowe! Naprawdę puściłeś się w długą.

📜 Historia Pochodzenia

To powiedzenie ma fascynujące pochodzenie z Hiszpanii XIX wieku. Kiedy ktoś wygrał dużą nagrodę w loterii narodowej, zwyczajem było pokazywanie swojego nowego bogactwa poprzez pozbywanie się wszystkich starych, skromnych posiadłości. Aby zrobić wielkie wrażenie, dosłownie wyrzucali stare meble i przedmioty domowe przez okno, sygnalizując wszystkim, że zaczynają nowe, bogatsze życie i kupią wszystko nowe.

⭐ Wskazówki Dotyczące Użycia

Na wielkie, jednorazowe wydarzenia

Używaj tego idiomu na specjalne okazje, które wiążą się ze znacznymi wydatkami, takie jak wesela, okrągłe urodziny, ekstrawaganckie wakacje lub świętowanie wielkiego sukcesu. Nie dotyczy to zwykłych, codziennych wydatków, bez względu na to, jak wysokie są.

Zazwyczaj wyraża podziw, nie krytykę

Kiedy mówisz, że ktoś 'tiró la casa por la ventana', zazwyczaj wyrażasz zdumienie lub podziw dla jego hojności lub zdolności do wydawania pieniędzy, a nie krytykujesz go za marnotrawstwo.

❌ Częste pułapki

Nie używaj go do drobnych wydatków

Błąd:Mówiąc 'Compré un café caro, tiré la casa por la ventana.' (Kupiłem drogą kawę, wyrzuciłem dom przez okno.)

Poprawka: To wyrażenie jest zarezerwowane dla naprawdę znaczących wydatków. Używanie go do małych przyjemności brzmi ironicznie lub sarkastycznie. Na mały wydatek można powiedzieć 'Me di un capricho' (Zrobiłem sobie przyjemność).

📚 Powiązana Gramatyka

Chcesz zrozumieć gramatykę stojącą za tym idiomem? Poznaj te lekcje, aby zagłębić się w temat:

🌎 Gdzie Jest Używany

🇪🇸

Spain

Niezwykle powszechne i głęboko zakorzenione w kulturze, częściowo ze względu na ogromną narodową loterię świąteczną ('El Gordo').

🌎

Latin America

Szeroko rozumiane i używane w większości krajów, od Meksyku po Argentynę. Jest to standardowa część języka hiszpańskiego.

✏️ Szybka Praktyka

Szybki quiz: Tirar la casa por la ventana

Pytanie 1 z 1

Jeśli twój przyjaciel mówi 'Para mi graduación, mis padres tiraron la casa por la ventana', co to znaczy?

🗣️ Ćwicz Wymowę

Chcesz brzmieć bardziej naturalnie, używając tego idiomu? Poćwicz swoją hiszpańską wymowę z naszą kolekcją łamańców językowych.

Przeglądaj hiszpańskie łamańce językowe

Usłysz idiomy ożywione

Idiomy nabierają sensu w kontekście. Przeczytaj ponad 200 ilustrowanych i udźwiękowionych hiszpańskich historii, aby zobaczyć idiomy używane naturalnie przez postacie — i rozwinąć słuch, jaki mają rodzimi użytkownicy języka.

Często zadawane pytania

Czy 'tirar la casa por la ventana' to wyrażenie negatywne czy pozytywne?

Jest ono prawie zawsze używane w sposób pozytywny lub neutralny, aby wyrazić podziw lub zaskoczenie skalą wydatków na uroczystość. Zazwyczaj nie jest używane do krytykowania kogoś za marnotrawstwo, chociaż kontekst może rzadko na to wskazywać.

Czy mogę tego użyć w kontekście biznesowym?

Tak, można. Na przykład, jeśli firma wydaje dużo na wydarzenie związane z wprowadzeniem produktu lub przyjęcie świąteczne dla swoich pracowników, można powiedzieć 'La empresa tiró la casa por la ventana para la fiesta de Navidad'.