Inklingo

disculparvsperdonar

disculpar

/dees-cool-PAR/

|
perdonar

/pehr-doh-NAR/

Nível:B1Tipo:verbsDificuldade:★★★☆☆

💡 Regra Rápida

A Regra:

Disculpar = Com licença/Desculpe (para um pequeno deslize). Perdonar = Perdoe-me (para uma ofensa real).

Dica de Memorização:

Pense: 'Disculpar' é para uma 'interrupção'. 'Perdonar' é para uma 'infração' séria.

Exceções:
  • O substantivo curto 'perdón' é muito usado para coisas pequenas, assim como 'disculpe' (ex: 'Perdón, ¿qué hora es?').
  • Ambos podem ser usados para chamar a atenção de alguém, mas 'disculpe' é ligeiramente mais comum para esse propósito.

📊 Tabela Comparativa

ContextodisculparperdonarPor quê?
SeverityDisculpa por llegar cinco minutos tarde.Perdóname por olvidar nuestro aniversario.Disculpar for a minor inconvenience, perdonar for a significant, hurtful mistake.
Getting AttentionDisculpe, ¿esta es la fila para el cine?Perdón, ¿me dejas pasar?Both work. 'Disculpe' is very common and polite. 'Perdón' is also very common and slightly more informal.
Physical Accident¡Disculpa! Te pisé sin querer.Perdóname por haberte empujado.Use 'disculpa' for a small, unintentional accident. Use 'perdóname' if the action was intentional or caused real harm.
The RequestPido una disculpa por el error.Te pido perdón de todo corazón.'Pedir disculpas' is often a formal apology. 'Pedir perdón' implies seeking true, heartfelt forgiveness.

✅ Quando Usar "disculpar" / perdonar

disculpar

Desculpar ou pedir desculpas por um pequeno inconveniente, interrupção ou erro social.

/dees-cool-PAR/

Chamar a atenção de alguém

Disculpe, señor, ¿sabe dónde está el metro?

Com licença, senhor, você sabe onde fica o metrô?

Pedir desculpas por um pequeno erro

Disculpa el desorden, no esperaba visitas.

Desculpe a bagunça, eu não esperava visitas.

Bater acidentalmente em alguém

¡Uy, disculpa! No te vi.

Opa, desculpe! Eu não vi você.

Interromper educadamente

Disculpa que te interrumpa, pero tengo una llamada.

Desculpe interromper, mas tenho uma ligação.

perdonar

Perdoar ou absolver alguém por uma ofensa mais significativa, erro ou mágoa emocional.

/pehr-doh-NAR/

Perdoar uma ofensa séria

Es difícil perdonar una traición.

É difícil perdoar uma traição.

Pedir perdão profundo

Por favor, perdóname. No quise herirte.

Por favor, perdoe-me. Eu não quis te magoar.

Como um pedido de desculpas curto e comum (sobreposição)

Perdón, no entendí. ¿Puedes repetir?

Desculpe, eu não entendi. Pode repetir?

Conceder um perdão (formal)

El gobernador perdonó al prisionero.

O governador perdoou o prisioneiro.

🔄 Exemplos de Contraste

Um pequeno erro vs. uma grande traição

Com "disculpar":

Disculpa, creo que tomé tu bolígrafo por error.

Com licença, acho que peguei sua caneta por engano.

Com "perdonar":

Por favor, perdóname por no haber estado allí para ti.

Por favor, perdoe-me por não ter estado ao seu lado.

A Diferença: 'Disculpar' é para corrigir um erro menor e impessoal. 'Perdonar' é para curar uma mágoa emocional ou uma falha séria.

Interrompendo alguém

Com "disculpar":

Disculpe, profesor, ¿puedo hacer una pregunta?

Com licença, professor, posso fazer uma pergunta?

Com "perdonar":

Perdón que te moleste, pero es algo urgente.

Desculpe incomodá-lo, mas é algo urgente.

A Diferença: Neste contexto, são quase intercambiáveis. 'Disculpe' é uma forma polida padrão para chamar a atenção. 'Perdón' funciona tão bem quanto e é extremamente comum na fala cotidiana.

🎨 Comparação Visual

Tela dividida mostrando disculpar para um pequeno acidente vs perdonar para um erro sério que exige perdão.

Use 'disculpar' para um 'ops' do dia a dia. Use 'perdonar' quando você causou um problema real ou mágoa.

⚠️ Erros Comuns

Erro:

Me disculpas por haberte mentido sobre algo tan importante.

Correção:

Me perdonas por haberte mentido sobre algo tan importante.

Por quê:

Uma mentira séria exige perdão ('perdonar'), não apenas uma desculpa ('disculpar'). O peso emocional é muito maior.

Erro:

Quiero perdonar por el ruido.

Correção:

Quiero disculparme por el ruido. / Disculpen el ruido.

Por quê:

Barulho é um aborrecimento menor. Use 'disculpar' para pedir desculpas por isso. 'Perdonar' soaria exagerado.

📚 Gramática Relacionada

Quer entender a gramática por trás deste par? Explore estas lições para um aprofundamento:

🏷️ Palavras-Chave

🔗 Pares Relacionados

Preguntar vs Pedir

Tipo: verbs

Sino vs Pero

Tipo: near-synonyms

✏️ Prática Rápida

Quiz rápido: Disculpar vs Perdonar

Pergunta 1 de 2

Você esbarra acidentalmente em alguém em um ônibus lotado. O que você diz?

🏷️ Tags

VerbsIntermediateMost Confusing

Perguntas Frequentes

E sobre 'lo siento'?

Ótima pergunta! 'Lo siento' (Eu sinto muito) é usado para expressar simpatia ou pesar, especialmente por más notícias ('Lo siento por tu pérdida' - Sinto muito pela sua perda) ou quando você realmente se sente mal por algo. Embora possa ser usado para pedir desculpas, 'disculpa/perdón' são formas mais diretas de dizer 'com licença' ou 'perdoe-me'.

Então 'perdón' também pode ser usado para coisas pequenas?

Sim, absolutamente! Este é um ponto chave de confusão. Embora o verbo 'perdonar' seja para coisas grandes, a palavra única 'perdón' é extremamente comum para pequenas interrupções, como passar por alguém ou pedir que repitam algo. Pense nisso como a diferença entre 'me perdoe' e 'com licença'.

'Disculpe' é mais formal que 'perdón'?

Ao chamar a atenção de um estranho, 'disculpe' (a forma 'usted') pode parecer um pouco mais formal e educada do que apenas 'perdón'. No entanto, ambos são completamente aceitáveis. Para amigos, você usaria 'disculpa' (a forma 'tú') ou 'perdón'.