último
“último” significa “último” em espanhol. Tem 2 significados diferentes dependendo do contexto:
último, final
Também: mais recente, definitivo
📝 Em Ação
Diciembre es el último mes del año.
A2Dezembro é o último mês do ano.
¿Has leído el último libro de esa autora?
B1Você leu o livro mais recente dessa autora?
Te doy una última oportunidad.
B1Estou te dando uma última chance.
El último objetivo de la empresa es expandirse a Asia.
B2O objetivo final da empresa é expandir para a Ásia.
o último

📝 Em Ação
El último en llegar paga la cena.
B1O último a chegar paga o jantar.
De todos los pasteles, solo queda el último.
B1De todos os bolos, só resta o último.
No quiero ser la última en enterarme de las noticias.
B2Eu não quero ser o último a saber da notícia.
🔀 Commonly Confused With
Traduzir para espanhol
Palavras que se traduzem como "último" em espanhol:
o último→✏️ Prática rápida
Quiz rápido: último
Pergunta 1 de 2
Qual frase diz corretamente 'Eu vi o filme mais recente dele'?
📚 Mais recursos
👥 Família de Palavras▼
🎵 Rimas▼
📚 Etimologia▼
Vem diretamente da palavra latina 'ultimus', que é a forma superlativa de 'ultra' (significando 'além'). Assim, 'ultimus' significava literalmente 'o mais distante além' ou 'o mais remoto', o que evoluiu para seu significado moderno de 'último'.
Primeiro registro: Around the 10th century
Cognatos (Palavras relacionadas)
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
Perguntas Frequentes
Qual é a diferença real entre 'último' e 'pasado'?
É uma ótima pergunta! Use 'pasado/a' para um bloco de tempo terminado imediatamente antes do atual, como 'la semana pasada' (semana passada) ou 'el mes pasado' (mês passado). Use 'último/a' para o item final em qualquer sequência. Por exemplo, 'el último día de mis vacaciones' (o último dia das minhas férias) ou 'la última página del libro' (a última página do livro).
Posso colocar 'último' depois do substantivo, como 'el día último'?
Embora tecnicamente possível em alguns textos muito antigos ou poéticos, você quase nunca deve fazer isso no espanhol moderno. Soará estranho. Tente sempre colocar 'último' antes do substantivo: 'el último día', 'la última persona'.

