cógelo
“cógelo” significa “Pegue-o” em espanhol. Tem 2 significados diferentes dependendo do contexto:

📝 Em Ação
Aquí tienes la llave, cógelo antes de salir.
A1Aqui está a chave (substantivo masculino), pegue-a antes de sair.
Si el perro tira la pelota, cógelo y guárdalo.
A2Se o cachorro jogar a bola, pegue-a e guarde-a.
El libro está en la mesa, cógelo si lo necesitas.
A1O livro está na mesa, pegue-o se precisar.

📝 Em Ação
¡Cógelo! (Context: A very angry person dismissing a problem.)
C2F***-se! / Que se dane!
Si el carro no arranca, que el mecánico cógelo.
C2Se o carro não pegar, deixe o mecânico pegar (conotação sexual). (Nota: Isso é gramaticalmente estranho, mas ilustra o significado.)
🔄 Conjugações
indicative
preterite
present
imperfect
subjunctive
present
imperfect
✏️ Prática rápida
Quiz rápido: cógelo
Pergunta 1 de 2
Se você está no México e quer pedir a alguém para pegar um livro (el libro), qual frase você deve usar?
📚 Mais recursos
👥 Família de Palavras▼
🎵 Rimas▼
📚 Etimologia▼
O verbo 'coger' vem do latim *collīgere*, que significa 'reunir' ou 'colecionar'. Com o tempo, seu significado mudou para 'agarrar' ou 'pegar'. O pronome 'lo' vem do latim *illum* (aquele/ele).
Primeiro registro: Around the 13th century in Spanish texts.
Cognatos (Palavras relacionadas)
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
Perguntas Frequentes
Por que 'cógelo' tem um acento agudo quando o verbo base 'coge' não tem?
O acento agudo é necessário porque, ao anexar um pronome ('lo') ao imperativo, a palavra fica mais longa. As regras de tonicidade do espanhol ditam que a sílaba tônica deve ser a penúltima, mas precisamos que a tonicidade permaneça na sílaba original, então usamos o acento agudo para anular a regra e manter a ênfase no 'o' (CÓ-ge-lo).
Se 'coger' é seguro na Espanha, por que se tornou vulgar na América Latina?
Linguistas acreditam que em algumas regiões da América Latina, o significado de 'coger' mudou devido à influência de línguas indígenas ou gírias locais, evoluindo o sentido de 'agarrar/tomar' para uma referência vulgar a ato sexual. Essa mudança é muito generalizada, tornando-a uma diferença regional crucial de aprender.

