Inklingo

Hacerse perdiz

/ah-SEHR-seh per-DEETH/

Tradução literal:Tornar-se uma perdiz.
O que realmente significa:Desaparecer, sumir ou se esquivar, especialmente para evitar uma responsabilidade ou uma situação desagradável.
Equivalentes em português:
Fazer-se de esquivoDar um sumiçoFicar na moitaFazer-se de desentendido
Nível:B2Registro:InformalFrequência:★★★☆☆

🎨 Literal vs. figurado

💭 Literal
Uma representação literal e humorística de 'hacerse perdiz', mostrando uma pessoa se transformando magicamente em uma ave perdiz.

Literalmente, isto significa 'tornar-se uma perdiz'.

Figurado
O significado real de 'hacerse perdiz', mostrando alguém saindo sorrateiramente de uma sala onde outros estão prestes a fazer tarefas.

Na prática, significa desaparecer ou se esquivar para evitar algo.

Palavras-chave nesta expressão:

📝 Em Ação

Cuando llegó el momento de pagar la cuenta, Juan se hizo perdiz.

B2

Quando chegou a hora de pagar a conta, Juan se fez de esquivo.

Le pedí que me ayudara con la mudanza, pero se hizo perdiz y no contestó mis llamadas.

B2

Pedi a ele para me ajudar com a mudança, mas ele deu um sumiço e não atendeu minhas ligações.

📜 História da origem

Esta expressão vem do mundo da caça. As perdizes são famosas pela sua capacidade de se esconder e se camuflar em arbustos e grama alta no momento em que sentem perigo. Um caçador pode avistar uma, mas se desviar o olhar por um segundo, a ave parece ter sumido. Portanto, 'fazer-se perdiz' é copiar a tática de sobrevivência inteligente desta ave: desaparecer rapidamente para evitar ser 'capturado' para uma tarefa ou responsabilidade.

⭐ Dicas de uso

Para Desaparecimentos Intencionais

Use esta frase quando alguém desaparece deliberadamente para fugir de fazer um trabalho, pagar por algo ou enfrentar uma conversa difícil. Tem um toque ligeiramente sorrateiro ou atrevido.

Lembre-se do 'se' (Reflexividade)

Este é um verbo 'reflexivo' em espanhol, o que significa que a ação é feita sobre si mesmo. Você deve mudar a parte 'se' para combinar com quem você está falando: 'Yo me hago perdiz' (Eu me faço de esquivo), 'Tú te haces perdiz' (Você se faz de esquivo), etc. Em português, usamos verbos como 'sumir' ou 'esquivar-se', que também exigem a concordância pronominal (Eu me esquivo, Tu te esquivas).

❌ Erros Comuns

Não para Estar Genuinamente Perdido

Erro:Usá-la para alguém que se perdeu acidentalmente, como 'El niño se hizo perdiz en el centro comercial.'

Correção: Este idioma implica que a pessoa escolheu desaparecer. Para alguém que está realmente perdido, você deve dizer 'se perdió' (se perdeu). 'Hacerse perdiz' é sempre intencional.

🌎 Onde é usada

🇪🇸

Spain

Muito comum e amplamente utilizada na conversa informal do dia a dia.

🌎

Latin America

É compreendida em muitos países, particularmente na Argentina e no Chile, mas outras expressões locais são frequentemente mais comuns. Por exemplo, no México, 'hacerse pato' (fazer-se de pato) tem um significado semelhante de fingir ignorância para evitar algo.

✏️ Prática rápida

Quiz rápido: Hacerse perdiz

Pergunta 1 de 1

Se o seu colega de quarto 'se hizo perdiz' quando era hora de lavar a louça, o que ele fez?

Perguntas Frequentes

Dizer 'hacerse perdiz' sobre alguém é algo negativo ou crítico?

Pode ser, mas geralmente é dito de uma maneira leve, um pouco irritada. Aponta que alguém está evitando inteligentemente suas responsabilidades, mas não é um insulto severo. O tom que você usa é muito importante.