Inklingo

Meter la mula

/meh-TEHR la MOO-lah/

Tradução literal:Colocar a mula dentro
O que realmente significa:Enganar alguém, mentir ou passar algo de má qualidade como sendo bom; trapacear ou ludibriar.
Equivalentes em português:
Passar a perna em alguémPassar a rasteiraVender gato por lebrePassar um atestado de burro
Nível:C1Registro:InformalFrequência:★★☆☆☆

🎨 Literal vs. figurado

💭 Literal
Uma representação literal e humorística de 'meter la mula', mostrando uma pessoa tentando forçar uma mula teimosa a passar por uma porta pequena.

Literalmente, esta expressão significa 'colocar a mula dentro'.

Figurado
O significado real de 'meter la mula', mostrando um vendedor suspeito vendendo um telefone quebrado para um cliente desavisado.

Na realidade, significa enganar ou ludibriar alguém, especialmente ao vender algo.

Palavras-chave nesta expressão:

📝 Em Ação

El mecánico intentó meterme la mula con una reparación que no necesitaba.

C1

O mecânico tentou me passar a perna com um reparo que eu não precisava.

¡No me metas la mula! Sé perfectamente que ese reloj es falso.

B2

Não tente me passar a perna! Eu sei muito bem que esse relógio é falso.

Le metieron la mula y compró un coche que se estropeó a la semana.

C1

Eles o enganaram e ele comprou um carro que quebrou em uma semana.

📜 História da origem

Esta expressão provavelmente vem do mundo dos antigos moleiros ou contrabandistas. Mulas eram essenciais para transportar mercadorias, como grãos para um moinho. Um moleiro desonesto poderia tentar ficar com parte da farinha para si, ou um contrabandista esconderia mercadorias ilegais entre a carga legítima nas costas da mula. Assim, 'meter la mula' tornou-se uma forma de falar sobre introduzir algo falso ou desonesto sem que alguém percebesse, assim como esgueirar contrabando na carga de uma mula.

⭐ Dicas de uso

Use para Engano

Este idioma é perfeito para situações que envolvem trapaça, golpes ou mentiras, especialmente em contextos comerciais, como ser cobrado a mais ou comprar um produto defeituoso. Tem uma forte conotação negativa de ser intencionalmente ludibriado.

❌ Erros Comuns

Não é para um Erro Simples

Erro:Usar 'meter la mula' quando alguém comete um erro honesto, como lhe dar o troco errado por acidente.

Correção: Esta frase implica engano intencional. Se for um erro honesto, você diria 'se equivocó' (ele/ela cometeu um erro). 'Meter la mula' significa que eles tentaram enganá-lo de propósito.

🌎 Onde é usada

🇪🇸

Spain

Muito comum, especialmente na fala coloquial. Amplamente compreendida.

🌎

Latin America

Compreendida em alguns países, mas geralmente menos comum do que na Espanha. Alternativas locais para ser enganado, como 'meter el perro' (no Chile/Peru) ou 'verle la cara a alguien', são frequentemente usadas.

✏️ Prática rápida

Quiz rápido: Meter la mula

Pergunta 1 de 1

Se um vendedor 'te mete la mula', o que aconteceu?

Perguntas Frequentes

'Meter la mula' é o mesmo que 'tomar el pelo'?

Não, são muito diferentes. 'Tomar el pelo' é uma provocação brincalhona, como 'tirar sarro'. 'Meter la mula' é muito mais sério; implica engano malicioso, mentira ou golpe para ganho pessoal.