Meter la mula
/meh-TEHR la MOO-lah/
🎨 Literal vs. figurado

Literalmente, esta expressão significa 'colocar a mula dentro'.

Na realidade, significa enganar ou ludibriar alguém, especialmente ao vender algo.
Palavras-chave nesta expressão:

📝 Em Ação
El mecánico intentó meterme la mula con una reparación que no necesitaba.
C1O mecânico tentou me passar a perna com um reparo que eu não precisava.
¡No me metas la mula! Sé perfectamente que ese reloj es falso.
B2Não tente me passar a perna! Eu sei muito bem que esse relógio é falso.
Le metieron la mula y compró un coche que se estropeó a la semana.
C1Eles o enganaram e ele comprou um carro que quebrou em uma semana.
📜 História da origem
Esta expressão provavelmente vem do mundo dos antigos moleiros ou contrabandistas. Mulas eram essenciais para transportar mercadorias, como grãos para um moinho. Um moleiro desonesto poderia tentar ficar com parte da farinha para si, ou um contrabandista esconderia mercadorias ilegais entre a carga legítima nas costas da mula. Assim, 'meter la mula' tornou-se uma forma de falar sobre introduzir algo falso ou desonesto sem que alguém percebesse, assim como esgueirar contrabando na carga de uma mula.
⭐ Dicas de uso
Use para Engano
Este idioma é perfeito para situações que envolvem trapaça, golpes ou mentiras, especialmente em contextos comerciais, como ser cobrado a mais ou comprar um produto defeituoso. Tem uma forte conotação negativa de ser intencionalmente ludibriado.
❌ Erros Comuns
Não é para um Erro Simples
Erro: “Usar 'meter la mula' quando alguém comete um erro honesto, como lhe dar o troco errado por acidente.”
Correção: Esta frase implica engano intencional. Se for um erro honesto, você diria 'se equivocó' (ele/ela cometeu um erro). 'Meter la mula' significa que eles tentaram enganá-lo de propósito.
🌎 Onde é usada
Spain
Muito comum, especialmente na fala coloquial. Amplamente compreendida.
Latin America
Compreendida em alguns países, mas geralmente menos comum do que na Espanha. Alternativas locais para ser enganado, como 'meter el perro' (no Chile/Peru) ou 'verle la cara a alguien', são frequentemente usadas.
✏️ Prática rápida
Quiz rápido: Meter la mula
Pergunta 1 de 1
Se um vendedor 'te mete la mula', o que aconteceu?
🏷️ Tags
Perguntas Frequentes
'Meter la mula' é o mesmo que 'tomar el pelo'?
Não, são muito diferentes. 'Tomar el pelo' é uma provocação brincalhona, como 'tirar sarro'. 'Meter la mula' é muito mais sério; implica engano malicioso, mentira ou golpe para ganho pessoal.