Inklingo

Dar gato por liebre

/dar GAH-toh por LYAY-bray/

Tradução literal:Dar gato por lebre
O que realmente significa:Enganar alguém, dando-lhe algo de qualidade inferior ao que foi prometido ou esperado.
Equivalentes em português:
Levar um canoSer passado para trásLevar um conto do vigárioPassar a perna em alguém
Nível:B2Registro:InformalFrequência:★★★★

🎨 Literal vs. figurado

💭 Literal
Uma representação literal e humorística de 'dar gato por liebre', mostrando um estalajadeiro medieval entregando a um viajante um saco com o rabo de um gato saindo em vez de uma lebre.

Literalmente, isto significa 'dar um gato por uma lebre'.

Figurado
O significado figurado de 'dar gato por liebre', mostrando uma pessoa com uma expressão de desapontamento após comprar uma bolsa de grife falsa online.

Na realidade, significa ser enganado ou ludibriado com um substituto de baixa qualidade.

Palavras-chave nesta expressão:

📝 Em Ação

Compré un reloj de marca por internet, pero creo que me dieron gato por liebre. ¡Es de plástico!

B2

Comprei um relógio de marca online, mas acho que me deram gato por liebre. É de plástico!

El mecánico me cobró por una pieza nueva y original, pero me dio gato por liebre con una usada.

B2

O mecânico cobrou-me por uma peça nova e original, mas ele me passou a perna com uma usada.

¡Ten cuidado en esa tienda! Son famosos por dar gato por liebre a los turistas.

B2

Tenha cuidado naquela loja! Eles são famosos por enganar turistas.

📜 História da origem

Esta expressão colorida vem da Idade Média. Em antigas estalagens e tabernas, estalajadeiros mal-intencionados às vezes serviam aos viajantes carne de gato em vez da carne de lebre, que era mais cara. Como ambos os animais se parecem depois de esfolados e cozidos, era uma maneira fácil de enganar os clientes. O ditado pegou para descrever qualquer situação em que alguém é ludibriado com um substituto de qualidade inferior.

⭐ Dicas de uso

Para Golpes e Maus Negócios

Esta é a sua expressão ideal para qualquer situação em que você foi enganado, especialmente em uma compra. Pense em produtos falsificados, reparos malfeitos, ou qualquer coisa que não era o que você pagou.

Foque no Engano Intencional

O cerne deste idioma é o ato de enganar alguém de propósito. Use-o quando quiser enfatizar que alguém foi ludibriado ou trapaceado, e não que cometeu um erro honesto.

❌ Erros Comuns

Não é para Erros Simples

Erro:Usá-lo quando alguém comete um erro honesto, como lhe dar o troco errado por acidente.

Correção: Este idioma implica engano intencional. Se for um erro honesto, é melhor dizer apenas 'foi um erro' ou 'ele/ela se enganou'.

📚 Gramática relacionada

Quer entender a gramática por trás desta expressão? Explore estas lições para um aprofundamento:

🌎 Onde é usada

🇪🇸

Spain

Extremamente comum e universalmente compreendida.

🌎

Latin America

Amplamente conhecida e usada na maior parte da América Latina, do México à Argentina. É uma parte padrão da língua espanhola.

✏️ Prática rápida

Quiz rápido: Dar gato por liebre

Pergunta 1 de 1

Se um amigo diz: 'El vendedor me dio gato por liebre', o que aconteceu?

Perguntas Frequentes

Posso usar 'dar gato por liebre' para coisas além da compra de produtos?

Sim, absolutamente! Embora seja mais comum em transações comerciais, você pode usá-lo para qualquer situação em que lhe prometeram uma coisa e, de forma enganosa, lhe deram outra. Por exemplo, se um político promete melhores serviços, mas depois corta o financiamento, você pode dizer que eles 'dieron gato por liebre'.