
dolió
doh-LYOH
Quick Reference
📝 In Action
Me dolió mucho la espalda ayer.
A2My back hurt a lot yesterday.
Le dolió perder el partido.
B1It hurt him to lose the game.
¿Te dolió la inyección?
A2Did the injection hurt (you)?
💡 Grammar Points
The 'Gustar' Logic
In Spanish, parts of the body don't 'hurt you.' Instead, they are the things doing the hurting. This is why we use 'dolió' (the it-form) for a single body part like 'the head' or 'the arm'.
Who feels the pain?
Since 'dolió' tells us the thing hurt, we use words like 'me' (to me), 'te' (to you), or 'le' (to him/her) to show who actually felt the pain.
❌ Common Pitfalls
Don't say 'Yo dolió'
Mistake: "Yo dolió la cabeza."
Correction: Me dolió la cabeza. (In Spanish, the head is the subject that 'is hurting to me'.)
⭐ Usage Tips
Identifying the Subject
If multiple things hurt (like both legs), you change 'dolió' to 'dolieron'. Use 'dolió' only for one thing or one specific action.
🔄 Conjugations
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Quick Practice
💡 Quick Quiz: dolió
Question 1 of 1
How would you say 'My foot hurt'?
📚 More Resources
Frequently Asked Questions
Why does 'dolió' look different from 'duele'?
This verb changes its 'o' to 'ue' in the present tense (duele), but it stays as an 'o' in the past tense (dolió).
Can I use 'dolió' for a broken heart?
Yes! It is very common to use 'dolió' for emotional heartbreak or disappointment, just like in English.