Inklingo

lastimar

/lahs-tee-MAHR/

to injure

A simple storybook illustration of a sad child sitting on the floor with a bright red bandage wrapped around their knee, clearly showing a physical injury.

Lastimar means 'to injure' or cause physical harm, like getting a scrape that needs a bandage.

lastimar(Verb)

A2regular ar

to injure

?

to cause physical harm

,

to hurt

?

to cause physical pain

Also:

to wound

?

to break the skin

📝 In Action

El perro lastimó al cartero en el brazo.

A2

The dog injured the mail carrier on the arm.

Ten cuidado, no te vayas a lastimar con esa herramienta.

B1

Be careful, don't hurt yourself with that tool. (using lastimarse)

¿Te lastimaste cuando te caíste de la bicicleta?

A2

Did you hurt yourself when you fell off the bicycle?

Word Connections

Synonyms

  • herir (to wound/injure)
  • dañar (to damage)

Antonyms

Common Collocations

  • lastimarse la rodillato hurt one's knee
  • lastimar gravementeto seriously injure

💡 Grammar Points

Using 'Lastimarse'

When you hurt yourself, you must use the reflexive form ('lastimarse') and a pronoun (me, te, se, nos). For example: 'Me lastimé' (I hurt myself).

Focus on the Body Part

Spanish usually focuses on the body part being hurt, not the possessor. Say: 'Me lastimé la mano' (I hurt MY hand), not 'Me lastimé mi mano'.

❌ Common Pitfalls

Lastimar vs. Doler

Mistake: "Using 'lastimar' when you mean 'to feel pain,' e.g., 'Mi cabeza lastima.'"

Correction: Use 'doler' for the sensation of pain. 'Me duele la cabeza' (My head hurts). 'Lastimar' is the *action* of causing the injury.

⭐ Usage Tips

The Passive Voice Alternative

Instead of saying 'The arm was hurt,' Spanish often uses the reflexive construction: 'Se lastimó el brazo' (The arm got hurt/He hurt his arm).

A storybook illustration showing emotional distress. A small rabbit character is crying and covering its face with its paws while a fox character stands nearby looking concerned.

Lastimar can also mean 'to hurt feelings' or cause emotional pain.

lastimar(Verb)

B1regular ar

to hurt (feelings)

?

emotionally

,

to offend

?

to cause emotional distress

Also:

to upset

?

to make someone feel bad

📝 In Action

Sus críticas lastimaron mi orgullo.

B1

His criticisms hurt my pride.

No quería lastimarte con ese comentario tan duro.

B1

I didn't want to hurt you with such a harsh comment.

Se lastimó mucho cuando supo la verdad.

B2

She was very hurt (emotionally) when she found out the truth.

Word Connections

Synonyms

  • ofender (to offend)
  • afligir (to distress)

Antonyms

  • consolar (to console)

Common Collocations

  • lastimar los sentimientosto hurt feelings
  • lastimar el almato hurt the soul (figurative)

💡 Grammar Points

Emotional Use

When used for feelings, 'lastimar' is stronger than 'molestar' (to bother). It implies deep offense or sorrow.

⭐ Usage Tips

Using the Reflexive Form

When someone is hurt by something, you can use the reflexive form 'lastimarse' to describe their state: 'Ella se lastimó por lo que dijeron' (She was hurt by what they said).

🔄 Conjugations

indicative

present

él/ella/ustedlastima
yolastimo
lastimas
ellos/ellas/ustedeslastiman
nosotroslastimamos
vosotroslastimáis

imperfect

él/ella/ustedlastimaba
yolastimaba
lastimabas
ellos/ellas/ustedeslastimaban
nosotroslastimábamos
vosotroslastimabais

preterite

él/ella/ustedlastimó
yolastimé
lastimaste
ellos/ellas/ustedeslastimaron
nosotroslastimamos
vosotroslastimasteis

subjunctive

present

él/ella/ustedlastime
yolastime
lastimes
ellos/ellas/ustedeslastimen
nosotroslastimemos
vosotroslastiméis

imperfect

él/ella/ustedlastimara/lastimase
yolastimara/lastimase
lastimaras/lastimases
ellos/ellas/ustedeslastimaran/lastimasen
nosotroslastimáramos/lastimásemos
vosotroslastimarais/lastimaseis

✏️ Quick Practice

💡 Quick Quiz: lastimar

Question 1 of 2

Which sentence correctly uses 'lastimar' in its most common reflexive sense?

📚 More Resources

Word Family

lastimado/a(injured; wounded) - adjective

Frequently Asked Questions

What is the difference between 'lastimar' and 'doler'?

'Lastimar' is the *action* of causing damage or injury (e.g., 'The rock lastimó his foot'). 'Doler' is the *sensation* of pain that results (e.g., 'His foot duele now'). Think of 'lastimar' as 'to injure' and 'doler' as 'to ache/to be painful.'

Can I use 'lastimado' as an adjective?

Yes! The past participle 'lastimado' is frequently used as an adjective meaning 'injured' or 'wounded.' For example: 'El jugador lastimado salió del campo' (The injured player left the field).