fiar
“fiar” means “to sell on credit” in Spanish. It has 2 different meanings depending on context:
to sell on credit
Also: to vouch for
📝 In Action
En esta tienda no se fía a nadie.
A2In this shop, they don't give credit to anyone.
El carnicero me fía porque me conoce desde hace años.
B1The butcher lets me pay later because he has known me for years.
¿Podrías fiar a tu hermano para este préstamo?
B2Could you vouch for your brother for this loan?
to trust
Also: to be confident
📝 In Action
No me fío de ese hombre.
A2I don't trust that man.
Puedes fiarte de lo que dice el manual.
B1You can trust what the manual says.
No te fíes mucho, el tiempo puede cambiar.
B1Don't be too confident, the weather might change.
🔄 Conjugations
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Translate to Spanish
Words that translate to "fiar" in Spanish:
to trust→✏️ Quick Practice
Quick Quiz: fiar
Question 1 of 3
How do you say 'I don't trust the weather' using the reflexive form?
📚 More Resources
👥 Word Family▼
📚 Etymology▼
From the Latin 'fidare', which means 'to trust' or 'to have faith in'. This is the same root that gave us the word 'faith' (fe) and 'fidelity'.
First recorded: 12th century
Cognates (Related words)
💡 Master Spanish
Take your Spanish to the next level. Read 200+ illustrated and narrated Spanish stories tailored to your level with the Inklingo app!
Frequently Asked Questions
Is 'fiar' the same as 'confiar'?
They are close, but 'confiar' is usually more emotional or formal, while 'fiarse' (the reflexive version of fiar) is more common in everyday speech for practical reliability.
Can I use 'fiar' for lending money?
Not exactly. 'Fiar' is specifically about giving a product/service now and being paid later. For lending money, use 'prestar'.
Is it always reflexive?
No. Use 'fiar' (non-reflexive) when you are the seller giving credit. Use 'fiarse' (reflexive) when you are the person doing the trusting.

