I miss you
in SpanishTe extraño
/teh ex-TRAH-nyoh/
This is the most common and widely understood way to say 'I miss you' across almost all of Latin America. It's versatile and can be used with family, friends, and romantic partners.

Whether you're continents apart or just in different cities, phrases like 'Te extraño' bridge the distance.
💬Other Ways to Say It
Te echo de menos
/teh EH-choh deh MEH-nohs/
This is the go-to phrase in Spain and means exactly the same as 'Te extraño'. While understood in Latin America, it can sound a bit formal or poetic to some.
Me haces falta
/meh AH-sehs FAHL-tah/
This literally means 'You make a lack in me' or 'I'm lacking you.' It carries a slightly deeper, more profound sense of emptiness or need, as if a piece of you is missing.
Le extraño / La extraño
/leh ex-TRAH-nyoh / lah ex-TRAH-nyoh/
This is the formal version of 'Te extraño', used when addressing someone as 'usted'. 'Le' is common, while 'Lo' (for a man) and 'La' (for a woman) are also used depending on the region and grammar preference.
Os echo de menos
/ohs eh-CHOH deh MEH-nohs/
This is the plural 'you' version of 'Te echo de menos', used in Spain when talking to a group of friends or family (vosotros/as).
Los/Las extraño
/lohs/lahs ex-TRAH-nyoh/
This is how you say 'I miss you' to a group of people in Latin America (or formally in Spain) where 'ustedes' is used for the plural 'you'. 'Los' is for a group of men or a mixed group, and 'Las' is for a group of women.
Pienso en ti
/PYEN-soh ehn tee/
Meaning 'I'm thinking of you,' this is a softer, less intense way to convey a similar sentiment. It expresses that someone is on your mind.
🔑Key Words
Key Words to learn:
📊Quick Comparison
Here's a quick guide to help you choose between the three most common ways to say 'I miss you'.
| Phrase | Best For | Feeling | Main Region |
|---|---|---|---|
| Te extraño | Universal, heartfelt expression for anyone you care about. | A direct and sincere feeling of longing for someone. | Latin America |
| Te echo de menos | The standard phrase in Spain for partners, family, and friends. | Exactly the same as 'Te extraño'; a direct feeling of missing someone. | Spain |
| Me haces falta | Expressing a deeper sense that your life is incomplete without them. | A profound feeling of need or emptiness; very poetic. | Universal |
📈Difficulty Level
Fairly easy for English speakers. The only tricky sound is the 'ñ' in 'extraño', which is like the 'ny' in 'canyon'.
The grammar isn't complex, but correctly using object pronouns ('te', 'le', 'los') can be a hurdle for beginners. The structure is different from English.
High nuance. Knowing the regional difference between 'extraño' and 'echo de menos' is key to sounding natural. Understanding the intensity of 'me haces falta' is also important.
Key Challenges:
- Remembering which version is preferred in Spain vs. Latin America.
- Mastering the use of object pronouns (te, le, la, los, las, os).
- Pronouncing the 'ñ' sound correctly.
💡Examples in Action
Te llamo todas las noches porque te extraño mucho, mi amor.
I call you every night because I miss you so much, my love.
Mamá, te echo de menos. ¡Ya quiero que vengas a visitarme a Madrid!
Mom, I miss you. I want you to come visit me in Madrid already!
Desde que te fuiste, me haces mucha falta en la oficina. Nadie cuenta chistes como tú.
Since you left, I really miss you at the office. Nobody tells jokes like you do.
Amigos, ¡los extraño un montón! Tenemos que hacer una videollamada pronto.
Friends, I miss you all a ton! We have to do a video call soon.
🌍Cultural Context
The Great Divide: Spain vs. Latin America
The biggest difference you'll notice is between Spain and Latin America. In Spain, 'te echo de menos' is the standard. In Latin America, 'te extraño' reigns supreme. Using the 'wrong' one won't cause confusion—everyone understands both—but you might sound a bit foreign or bookish if you mix them up.
An Openly Expressed Emotion
In many Spanish-speaking cultures, expressing emotions like missing someone is very common and done more openly than in some English-speaking cultures. It's not unusual for friends and family to say 'te extraño' frequently, and it's seen as a warm and connecting expression.
The Poetry of 'Hacer Falta'
'Me haces falta' is a beautiful and slightly more intense expression. It conveys that the person is a necessary part of your life, like lacking a vital ingredient. It's very common in love songs and poetry for its powerful, heartfelt meaning.
❌ Common Pitfalls
Missing a Person vs. Missing a Bus
Mistake: "Using 'extrañar' for missing an event or transportation, like: 'Extrañé el autobús.'"
Correction: Perdí el autobús.
Getting the Pronoun Wrong
Mistake: "Saying 'Yo extraño tú' or 'Yo te extraño a tú.'"
Correction: Te extraño.
Confusing 'Menos' and 'Más'
Mistake: "Accidentally saying 'Te echo de más'."
Correction: Te echo de menos.
💡Pro Tips
Turn Up the Intensity
To emphasize how much you miss someone, simply add words like 'mucho' (a lot), 'muchísimo' (a whole lot), or 'un montón' (a ton). For example, 'Te extraño muchísimo' is a very strong and loving way to express it.
How to Respond
If someone tells you they miss you, a perfect and common response is 'Yo también' (Me too) or 'Y yo a ti' (And I, you). Both are warm and natural ways to return the sentiment.
Use 'Pensar en ti' for a Softer Touch
If you're not ready to say 'I miss you' or it feels too intense for the situation, 'Pienso mucho en ti' (I think about you a lot) is a fantastic alternative. It's affectionate and caring without the full emotional weight of 'te extraño'.
🗺️Regional Variations
Spain
This is one of the most distinct vocabulary differences between Spain and Latin America. Using 'te echo de menos' will immediately mark you as someone familiar with Castilian Spanish. The plural form 'os echo de menos' is also unique to Spain.
Mexico & Central America
'Te extraño' is the undisputed champion here. 'Te echo de menos' would be understood, especially from a foreigner, but it's not used in everyday conversation and might sound overly formal or like something from a book.
Argentina & Uruguay (Rioplatense)
The main variation is grammatical, tied to the use of 'vos' instead of 'tú'. So instead of 'me haces falta', you'll hear 'me hacés falta'. The core phrase 'te extraño' remains the same as 'vos' uses the same object pronoun 'te'.
📱Texting & Social Media
Te extraño
WhatsApp, SMS, social media comments.
hola mi amor, t extraño mucho! cuando vienes?
hey my love, i miss you lots! when are you coming?
Te echo de menos
Common in texts among people from Spain.
q tal? por aquí todo bien pero t echo d -
how's it going? everything's fine here but i miss you
💬What Comes Next?
After you say you miss them
Yo también te extraño.
I miss you too.
¡Qué bueno saberlo! Ya quiero verte.
So good to know! I want to see you already.
A common affectionate response
Y yo a ti, mi vida.
And I, you, my life.
Cuéntame, ¿cómo has estado?
Tell me, how have you been?
A playful response
¿Ah sí? ¿Cuánto?
Oh yeah? How much?
Más de lo que te imaginas.
More than you can imagine.
🧠Memory Tricks
This links the Spanish word to a similar-sounding English word with a related emotional concept, making it easier to remember the meaning.
This visual and sound-based trick connects the words 'echo' and 'menos' (less) to the feeling of absence and longing.
🔄How It Differs from English
The biggest difference is the structure. English says 'I miss you,' a simple subject-verb-object sentence. Spanish uses object pronouns before the verb ('Te extraño') or a completely different structure ('Te echo de menos' - literally 'I throw you of less') that doesn't translate directly. Culturally, the expression is often used more freely and with more people (close friends, family) than in some reserved English-speaking cultures.
False Friends & Common Confusions:
Why it's different: While 'Me haces falta' is close to this, a direct translation like 'Te falto' is incorrect. 'Faltar' works like 'gustar', so the person being missed is the subject of the sentence in a way. It's a tricky concept for English speakers.
Use instead: Stick to 'Me haces falta' to express the idea of lacking someone in your life.
🎬In Popular Culture
Te Extraño, Te Olvido, Te Amo
by Ricky Martin
The song's title and chorus capture the emotional rollercoaster of a breakup: missing someone, trying to forget them, but still loving them.
Why it matters: This classic Latin pop ballad made the phrase 'Te extraño' globally famous and is a perfect example of its use in a passionate, romantic context.
🎯Your Learning Path
➡️ Learn Next:
How to say I love you
This is the natural next step after expressing you miss someone you care about deeply.
How to say I'm thinking of you
A softer, related expression that's good to know for situations where 'I miss you' might be too strong.
How to say when will I see you again?
A practical and logical follow-up question after telling someone you miss them.
How to respond to 'I miss you'
It's just as important to know how to respond when someone shares this feeling with you.
✏️Test Your Knowledge
💡 Quick Quiz: I miss you
Question 1 of 3
You are texting a group of your close friends in Madrid to tell them you miss them. What is the most natural way to say it?
Frequently Asked Questions
What's the real difference between 'Te extraño' and 'Te echo de menos'?
There is no difference in meaning! They both mean 'I miss you' with the same level of intensity. The only difference is regional: 'Te extraño' is used in Latin America, while 'Te echo de menos' is the standard in Spain. Think of it like 'elevator' (US) vs. 'lift' (UK).
Can I say 'Te extraño' to a friend, or is it only for romantic partners?
Absolutely! It's very common and normal to say 'Te extraño' to close friends and family members in Spanish-speaking cultures. It's a warm expression of affection that isn't limited to romantic love.
Is 'Me haces falta' stronger than 'Te extraño'?
Yes, it's generally considered a bit stronger and more poetic. While 'Te extraño' is about the feeling of longing, 'Me haces falta' implies a sense of need or incompleteness, like a piece of you is missing. It's very heartfelt.
How do I say 'I miss you' formally to someone I address as 'usted'?
You would say 'Le extraño' (for him or her) or 'Lo/La extraño' depending on the region. For a group of people you address formally, you'd say 'Los/Las extraño'. It's less common to express this feeling in formal situations, but this is the correct way to do it.
Why does 'echar de menos' literally mean 'to throw of less'?
It's an old expression, and its origins are debated. One theory is that it comes from the Portuguese phrase 'achar de menos,' meaning 'to find less' of something, suggesting an absence. Over time, it morphed into the Spanish 'echar de menos.' It's best not to translate it literally and just learn it as a set phrase meaning 'to miss'.
📚Continue Learning Spanish Phrases
Explore More Phrases in These Categories
Find similar phrases to expand your Spanish vocabulary:
Want to Learn More Spanish Phrases?
Browse our complete collection of Spanish phrases organized by situation, from basic greetings to advanced conversations. Perfect for travelers, students, and anyone learning Spanish.
View All Spanish Phrases →


