Hacerse el chancho rengo
/ah-SER-seh el CHAN-choh REN-goh/
To pretend to be unaware, ignorant, or unable to do something, usually to avoid work or responsibility.
💡 Understanding the Idiom
🎨 Literal vs. Figurative

Literally, this means 'to make oneself the lame pig'.

In practice, it means to play dumb to get out of doing something.
Key Words in This Idiom:
📝 In Action
Le pedí que me ayudara con las cajas, pero se hizo el chancho rengo y siguió mirando su teléfono.
B2I asked him to help me with the boxes, but he played dumb and kept looking at his phone.
No te hagas el chancho rengo, sé perfectamente que escuchaste cuando te llamé para lavar los platos.
B2Don't play dumb, I know perfectly well you heard me when I called you to wash the dishes.
📜 Origin Story
This colorful expression comes from rural life. In the past, a farmer wouldn't choose a lame or sick pig ('un chancho rengo') for hard work or for market. The story goes that a clever pig might fake a limp to avoid an unpleasant fate. So, 'making yourself the lame pig' became a metaphor for pretending to be incapable to get out of an undesirable task.
⭐ Usage Tips
When to Use It
Use this when you're pretty sure someone is faking it. It’s perfect for calling out a friend or family member who is obviously ignoring a request for help. It has a slightly accusatory but very informal and common tone.
Focus on 'Hacerse'
The key verb here is 'hacerse' (to make oneself). This emphasizes that the action is a deliberate pretense. The person is actively playing the part of the 'lame pig', not genuinely unaware.
❌ Common Pitfalls
Not for Actual Ignorance
Mistake: "Using this phrase for someone who genuinely doesn't know something or is truly unable to help."
Correction: This idiom is only for when you suspect someone is pretending. If someone is truly ignorant, you would simply say 'no sabe' (he/she doesn't know) or 'no puede' (he/she can't).
🌎 Where It's Used
Argentina
Extremely common and widely used in everyday conversation.
Chile
Very common and instantly recognizable.
Peru
Also used and well understood.
Spain
Not used. A speaker from Spain would likely not understand this idiom. They might use 'hacerse el sueco' or 'hacerse el loco' to convey a similar meaning.
🔗 Related Idioms
✏️ Quick Practice
💡 Quick Quiz: Hacerse el chancho rengo
Question 1 of 1
If your friend says 'Mi hermano se hizo el chancho rengo', what did his brother do?
🏷️ Tags
Frequently Asked Questions
Is 'chancho' a normal word for pig?
Yes, in many parts of Latin America (especially South America), 'chancho' is the most common informal word for pig, used like 'cerdo' or 'puerco'. It's perfectly natural in this idiom.
Can I use this in a formal or professional setting?
It's best to avoid it. This is a very informal, colloquial expression used with friends, family, or in casual situations. In a professional context, you would use more direct language like 'ignoró mi solicitud' (he ignored my request).
