Inklingo

Hacerse el sota

/ah-SEHR-seh el SOH-tah/

To play dumb, feign ignorance, or pretend not to understand something, usually to avoid a task or responsibility.

Level:B2Register:InformalCommon:★★★★

💡 Understanding the Idiom

Literal Translation:
"To make oneself the jack (playing card)."
What It Really Means:
To play dumb, feign ignorance, or pretend not to understand something, usually to avoid a task or responsibility.
English Equivalents:
To play dumbTo feign ignoranceTo play the fool

🎨 Literal vs. Figurative

💭 Literal
A person literally dressing up in a costume to look like the 'sota' (jack) from a Spanish deck of playing cards.

Literally, this means 'to make oneself the jack'.

✨ Figurative
A person pretending not to hear their friend asking for help with chores.

In reality, it means to play dumb to avoid doing something.

Key Words in This Idiom:

📝 In Action

Le pedí que limpiara su cuarto, pero se hizo el sota y se puso a mirar el móvil.

B2

I asked him to clean his room, but he played dumb and started looking at his phone.

No te hagas la sota, sabes perfectamente que hoy te tocaba a ti sacar la basura.

B2

Don't play dumb, you know perfectly well it was your turn to take out the trash today.

Cuando el profesor preguntó por los deberes, varios alumnos se hicieron los sota mirando por la ventana.

C1

When the teacher asked for the homework, several students played dumb by looking out the window.

📜 Origin Story

This expression comes from the Spanish deck of cards ('baraja española'). The 'sota' (jack) is a figure that is always depicted with the same static, impassive, and unchanging expression, regardless of the suit. Someone who 'hace el sota' is adopting this same blank, unresponsive pose, pretending to be unaware or uninvolved in what is happening around them, just like the figure on the card.

⭐ Usage Tips

Call Out Pretenders

Use this idiom when you want to accuse someone of deliberately pretending not to understand. It has a slightly confrontational tone, as you're pointing out their act. For example: '¡Deja de hacerte el sota!'

Avoiding Responsibility

This is the classic scenario for 'hacerse el sota'. It's perfect for describing someone who feigns ignorance to get out of work, chores, or answering a difficult question.

❌ Common Pitfalls

Gender Agreement

Mistake: "Saying 'se hizo el sota' when talking about a woman."

Correction: Remember to change the article and noun to match the gender of the person you're talking about. For a woman, you would say 'se hizo la sota'.

🌎 Where It's Used

🇪🇸

Spain

Extremely common and instantly recognizable throughout the country.

🌎

Latin America

Less common. In most countries, it's more typical to hear 'hacerse el tonto' or 'hacerse el loco' to convey the same idea.

🔗 Related Idioms

↔️ Similar Meanings

hacerse el tonto

To play the fool/idiot.

hacerse el sueco

To play dumb (literally: to make oneself Swedish).

hacer la vista gorda

To turn a blind eye.

Opposite Meanings

dar la cara

To face the music or take responsibility.

✏️ Quick Practice

💡 Quick Quiz: Hacerse el sota

Question 1 of 1

If you say someone 'se está haciendo el sota', what do you mean?

🏷️ Tags

Lies & DeceptionCommonly UsedBehavioral & Character

Frequently Asked Questions

Is 'hacerse el sota' insulting?

It can be, yes. It's an accusation that someone is being deliberately unhelpful and pretending. You would typically use it with people you know well or when you are frustrated with someone's lack of cooperation. It's not something you'd say in a formal or polite setting.

Can I use this for myself, like 'Me hice el sota'?

Absolutely! You can use it to admit that you played dumb. For example, 'Cuando mi jefe preguntó por voluntarios, me hice el sota y miré mis papeles' (When my boss asked for volunteers, I played dumb and looked at my papers).