Inklingo

Wie sagt man "bauchgefühl" auf Spanisch

German → Spanisch

corazonada

/ko-ra-so-NA-da//koɾasoˈnaða/

nounB1
Verwenden Sie 'corazonada', wenn Sie ein plötzliches, oft unerklärliches Gefühl oder eine intuitive Vermutung beschreiben möchten, die sich als richtig herausstellt.
Eine Person steht an einer Weggabelung in einem Wald und blickt auf einen Pfad, aus deren Brust ein sanftes, warmes Leuchten kommt.

Beispiele

Tuve la corazonada de que no debía subir a ese avión.

Ich hatte die Ahnung, dass ich in dieses Flugzeug nicht einsteigen sollte.

Tuve la corazonada de que vendrías hoy.

Ich hatte die Vorahnung, dass du heute kommen würdest.

Siempre sigo mi corazonada cuando conozco a alguien nuevo.

Ich folge immer meinem Bauchgefühl, wenn ich jemanden Neues kennenlerne.

Fue una simple corazonada la que me hizo comprar el billete de lotería.

Es war nur eine vage Vorahnung, die mich dazu brachte, das Lottoticket zu kaufen.

Verwendung von 'Tener' mit Corazonada

So wie wir im Deutschen 'eine Vorahnung haben' oder 'ein Bauchgefühl haben', verwendet man im Spanischen fast immer 'tener' (haben) oder 'seguir' (folgen) mit diesem Wort.

Das Geschlecht der Intuition

Dieses Wort ist immer feminin ('la corazonada'), auch wenn ein Mann das Gefühl hat.

Wörtliche 'Herz'-Bedeutungen vermeiden

Fehler:Me duele la corazonada.

Korrektur: Me duele el corazón.

intuición

nounB1
Nutzen Sie 'intuición', um ein allgemeineres, tieferes inneres Wissen oder eine Fähigkeit zu beschreiben, Dinge instinktiv zu verstehen oder vorherzusagen, ohne logische Gründe.

Beispiele

Mi intuición me advirtió del peligro inminente.

Meine Intuition warnte mich vor der drohenden Gefahr.

Corazonada vs. Intuición

Der häufigste Fehler ist, 'corazonada' für jedes Gefühl zu verwenden. 'Corazonada' bezieht sich eher auf eine plötzliche Eingebung, während 'intuición' ein tieferes, fortlaufendes inneres Wissen beschreibt.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.