Inklingo

Wie sagt man "intuition" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürintuitionist intuiciónverwenden Sie 'intuición', wenn Sie die allgemeine Fähigkeit beschreiben möchten, etwas instinktiv zu verstehen oder zu erkennen, ohne logisch darüber nachzudenken.

German → Spanisch

intuición

nounB1
Verwenden Sie 'intuición', wenn Sie die allgemeine Fähigkeit beschreiben möchten, etwas instinktiv zu verstehen oder zu erkennen, ohne logisch darüber nachzudenken.

Beispiele

Mi intuición me dice que algo no va bien.

Meine Intuition sagt mir, dass etwas nicht stimmt.

corazonada

ko-ra-so-NA-dakoɾasoˈnaða

nounB1
Nutzen Sie 'corazonada' für eine plötzliche, oft unerklärliche Vermutung oder ein Bauchgefühl, das sich auf eine bestimmte Situation oder ein Ereignis bezieht.
Eine Person steht an einer Weggabelung in einem Wald und blickt auf einen Pfad, aus deren Brust ein sanftes, warmes Leuchten kommt.

Beispiele

Tuve la corazonada de que vendrías hoy.

Ich hatte die Vorahnung, dass du heute kommen würdest.

Siempre sigo mi corazonada cuando conozco a alguien nuevo.

Ich folge immer meinem Bauchgefühl, wenn ich jemanden Neues kennenlerne.

Fue una simple corazonada la que me hizo comprar el billete de lotería.

Es war nur eine vage Vorahnung, die mich dazu brachte, das Lottoticket zu kaufen.

Verwendung von 'Tener' mit Corazonada

So wie wir im Deutschen 'eine Vorahnung haben' oder 'ein Bauchgefühl haben', verwendet man im Spanischen fast immer 'tener' (haben) oder 'seguir' (folgen) mit diesem Wort.

Das Geschlecht der Intuition

Dieses Wort ist immer feminin ('la corazonada'), auch wenn ein Mann das Gefühl hat.

Wörtliche 'Herz'-Bedeutungen vermeiden

Fehler:Me duele la corazonada.

Korrektur: Me duele el corazón.

instinto

een-STEEN-tohinˈstinto

nounB2
Verwenden Sie 'instinto', wenn Sie sich auf ein tief verwurzeltes, unbewusstes Verhalten oder Wissen beziehen, das eher biologisch oder triebhaft ist.
Ein kleines Kind steht still und hält sanft seine Hand über seinen Bauch, aus dem ein schwaches, sanftes gelbes Leuchten austritt, was Intuition oder ein 'Bauchgefühl' symbolisiert.

Beispiele

Mi instinto me dice que esta inversión es un error.

Mein Bauchgefühl sagt mir, dass diese Investition ein Fehler ist.

Ella tiene un buen instinto para los negocios.

Sie hat ein gutes Gespür für Geschäfte.

olfato

ohl-FAH-toholˈfato

nounB2
Setzen Sie 'olfato' ein, wenn jemand ein besonderes Talent oder Gespür für etwas hat, insbesondere im geschäftlichen oder praktischen Bereich.
Ein Detektiv, der eine Lupe hält und eine einzelne leuchtende Goldmünze auf dem Boden betrachtet.

Beispiele

Ella tiene un gran olfato para los negocios.

Sie hat ein gutes Gespür für Geschäfte.

Mi olfato me dice que esta oferta es una trampa.

Mein Bauchgefühl sagt mir, dass dieses Angebot eine Falle ist.

El detective usó su olfato para resolver el caso.

Der Detektiv nutzte seine Intuition, um den Fall zu lösen.

Figurative Verwendung

So wie wir im Deutschen sagen, jemand hat ein 'gutes Näschen' für etwas, verwendet das Spanische das Wort für den Geruchssinn, um Instinkt zu beschreiben. Das Deutsche verwendet hierfür oft 'Gespür' oder 'Näschen'.

Verwendung von 'nariz' stattdessen

Fehler:Tiene una buena nariz para el dinero.

Korrektur: Tiene un buen olfato para el dinero. (Während 'nariz' der physische Körperteil ist, ist 'olfato' das Talent). Im Deutschen wäre der Fehler, 'Nase' statt 'Gespür' oder 'Näschen' zu verwenden.

Verwechslung von 'intuición' und 'corazonada'

Lernende verwechseln oft 'intuición' und 'corazonada'. 'Corazonada' bezieht sich meist auf eine spezifische, momentane Vermutung, während 'intuición' die allgemeinere Fähigkeit meint, etwas instinktiv zu erfassen.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.