Wie sagt man "talent" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “talent” ist “talento” — verwenden Sie 'talento' für eine allgemeine natürliche Begabung oder Fähigkeit, die man besitzt, wie z.B. künstlerisches oder intellektuelles Talent.
talento
tah-LEHN-tohtaˈlento

Beispiele
Mi hermana tiene un gran talento para dibujar retratos.
Meine Schwester hat ein großes Talent zum Zeichnen von Porträts.
Necesitas más práctica que talento para dominar este deporte.
Du brauchst mehr Übung als Talent, um diesen Sport zu meistern.
Descubrieron su talento cuando solo tenía cinco años.
Sie entdeckten sein Talent, als er erst fünf Jahre alt war.
Geschlechtsprüfung
Obwohl es auf 'o' endet, ist 'talento' ein maskulines Substantiv und verwendet immer 'el' oder 'un'. (z.B. El talento, un talento). Dies ist anders als im Deutschen, wo viele Substantive auf '-o' sächlich sind (das Talent).
Verwendung der falschen Präposition
Fehler: “Tiene talento a la música.”
Korrektur: Tiene talento para la música. (Man verwendet 'para', wenn man über den Bereich spricht, in dem das Talent liegt, ähnlich wie im Deutschen 'Talent für etwas haben').
habilidad
ah-bee-lee-DAHDaβiliˈðað

Beispiele
Mi hermano tiene una gran habilidad para dibujar.
Mein Bruder hat eine große Fähigkeit zum Zeichnen.
Necesitas demostrar tu habilidad antes de conseguir el trabajo.
Sie müssen Ihre Fähigkeit unter Beweis stellen, bevor Sie den Job bekommen.
La habilidad de adaptarse al cambio es crucial en este campo.
Die Fähigkeit, sich an Veränderungen anzupassen, ist in diesem Bereich entscheidend.
Immer Feminin
Alle spanischen Substantive, die auf -dad enden (wie 'ciudad', 'verdad', 'habilidad'), sind weiblich. Sie müssen immer 'la' oder 'una' davor verwenden.
Geschlechtsverwechslung
Fehler: “El habilidad”
Korrektur: La habilidad. Denken Sie daran, dass die Endung -dad ein starkes Signal dafür ist, dass das Wort weiblich ist.
facilidad
fah-see-lee-dahdfasi.liˈðað

Beispiele
Juan tiene facilidad para los idiomas.
Juan hat ein Geschick für Sprachen.
Tiene mucha facilidad de palabra.
Er ist sehr wortgewandt / hat eine Gabe für Worte.
dote
doh-tehˈdote

Beispiele
Ella tiene grandes dotes para la música.
Sie hat großes Talent für Musik.
Sus dotes de mando impresionaron a todo el equipo.
Seine Führungsqualitäten beeindruckten das ganze Team.
Para ser un buen comercial, hay que tener dotes de gentes.
Um ein guter Verkäufer zu sein, braucht man soziale Kompetenz.
Immer weiblich
Auch wenn es auf 'e' endet, was knifflig sein kann, ist dieses Wort immer weiblich (la dote / las dotes).
Meist im Plural für Talente
Wenn wir über die natürlichen Fähigkeiten einer Person sprechen, verwenden wir fast immer die Pluralform: 'las dotes'.
Die 'El'-Falle
Fehler: “El dote de gentes.”
Korrektur: Las dotes de gentes. (Denk daran, Talente sind weiblich und meist im Plural!)
madera
mah-DEH-rahmaˈðeɾa

Beispiele
Este joven tiene madera de campeón.
Dieser junge Mensch hat das Zeug zum Champion.
Creo que tienes madera para ser un gran jefe.
Ich denke, du hast das Potenzial, ein großartiger Chef zu werden.
Al principio dudaba, pero demostró tener mucha madera para el baile.
Zuerst habe ich es bezweifelt, aber sie hat gezeigt, dass sie viel Talent zum Tanzen hat.
Figürliche Verwendung
Diese Bedeutung wird fast immer in der Konstruktion 'tener madera de...' (das Holz/Rüstzeug von... haben) verwendet, gefolgt von der Rolle oder dem Ziel, wie 'campeón' oder 'artista'.
Verwendung von 'la' oder 'una'
Fehler: “Decir 'Tiene la madera para ser doctor.'”
Korrektur: Wenn es figurativ verwendet wird, nimmt 'madera' normalerweise nicht den bestimmten Artikel 'la'. Sagen Sie: 'Tiene madera para ser doctor.' (Er hat das Potenzial, Arzt zu werden).
brillo
BREE-yohˈbɾiʎo

Beispiele
El joven escritor mostró un brillo intelectual que sorprendió a todos.
Der junge Schriftsteller zeigte eine intellektuelle Brillanz, die alle überraschte.
La actriz actuó con un brillo inigualable en el escenario.
Die Schauspielerin trat mit unvergleichlicher Brillanz (oder Intensität) auf der Bühne auf.
Übertragene Verwendung
Denken Sie bei dieser Bedeutung daran, dass sie beschreibt, wie jemand oder etwas aufgrund seiner Qualität oder Fähigkeit 'leuchtet' oder heraussticht. Dies entspricht der deutschen Verwendung von 'Brillanz' oder 'Glanz' in einem übertragenen Sinne.
olfato
ohl-FAH-toholˈfato

Beispiele
Ella tiene un gran olfato para los negocios.
Sie hat ein gutes Gespür für Geschäfte.
Mi olfato me dice que esta oferta es una trampa.
Mein Bauchgefühl sagt mir, dass dieses Angebot eine Falle ist.
El detective usó su olfato para resolver el caso.
Der Detektiv nutzte seine Intuition, um den Fall zu lösen.
Figurative Verwendung
So wie wir im Deutschen sagen, jemand hat ein 'gutes Näschen' für etwas, verwendet das Spanische das Wort für den Geruchssinn, um Instinkt zu beschreiben. Das Deutsche verwendet hierfür oft 'Gespür' oder 'Näschen'.
Verwendung von 'nariz' stattdessen
Fehler: “Tiene una buena nariz para el dinero.”
Korrektur: Tiene un buen olfato para el dinero. (Während 'nariz' der physische Körperteil ist, ist 'olfato' das Talent). Im Deutschen wäre der Fehler, 'Nase' statt 'Gespür' oder 'Näschen' zu verwenden.
ingenio
een-HEN-yohinˈxenjo

Beispiele
Tuvo el ingenio de arreglar el coche con un clip.
Er hatte den Einfallsreichtum, das Auto mit einer Büroklammer zu reparieren.
Es una comedia llena de ingenio y humor.
Es ist eine Komödie voller Witz und Humor.
Para sobrevivir en la selva, necesitó todo su ingenio.
Um im Dschungel zu überleben, brauchte er all seinen Verstand.
Verwendung von 'el' mit Ingenio
Obwohl es mit 'i' beginnt, ist dieses Wort maskulin, also verwende immer 'el ingenio' oder 'un ingenio'.
Ingenio vs. Inteligencia
Während 'inteligencia' allgemeine Gehirnleistung bedeutet, bezieht sich 'ingenio' speziell darauf, 'findig' oder kreativ bei der Lösungsfindung zu sein. Im Deutschen entspricht dies eher 'Einfallsreichtum' oder 'Klugheit' im Gegensatz zu 'Intelligenz'.
Verwechslung von 'ingenio' mit 'engine'
Fehler: “Usar 'ingenio' para hablar del motor de un coche.”
Korrektur: Verwende 'motor' für einen Automotor. 'Ingenio' bezieht sich auf die menschliche Eigenschaft der Klugheit.
vena
BEH-nahˈbe.na

Beispiele
Tiene una vena artística muy fuerte.
Er hat einen sehr starken künstlerischen Hang.
De repente le dio la vena de limpiar toda la casa.
Plötzlich überkam ihn die Laune, das ganze Haus zu putzen.
Esa vena rebelde le viene de su abuelo.
Dieser rebellische Hang kommt von ihrem Großvater.
Verwendung von 'Dar'
Wenn wir über eine plötzliche Laune sprechen, verwenden wir das Verb 'dar' (geben): 'Me dio la vena' (Ich hatte plötzlich Lust).
Nicht nur für Blut
Fehler: “Denken, dass 'vena' sich nur auf Medizin bezieht.”
Korrektur: Im Spanischen ist 'vena' eine sehr gebräuchliche Art, den Charakter einer Person oder ein verborgenes Talent zu beschreiben.
Talento vs. Habilidad vs. Facilidad
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.








