Inklingo

Wie sagt man "geruch" auf Spanisch

German → Spanisch

olor

oh-LOHRoˈlor

nounA1
Verwenden Sie „olor“, um eine allgemeine, von der Nase wahrgenommene Geruchsempfindung zu beschreiben, egal ob angenehm oder unangenehm.
Eine Nahaufnahme einer rosa Rose, die sichtbare wellenförmige Duftlinien aussendet, die nach oben gebogen sind und das Geruchsempfinden darstellen.

Beispiele

¡Qué buen olor tiene este café!

Was für ein toller Geruch hat dieser Kaffee!

El olor a gasolina me da dolor de cabeza.

Der Benzingeruch verursacht bei mir Kopfschmerzen.

Ese olor extraño viene de la cocina.

Dieser seltsame Geruch kommt aus der Küche.

Maskulines Substantiv

'Olor' ist immer maskulin, auch wenn es auf -r endet: 'el olor', 'un olor'. Im Deutschen entspricht dies oft dem Maskulinum ('der Geruch').

Gerüche beschreiben

Um auszudrücken, dass etwas nach etwas anderem 'riecht', verwendet man 'tener olor a...': 'La casa tiene olor a flores' (Das Haus riecht nach Blumen). Dies ist vergleichbar mit der deutschen Struktur 'nach etwas riechen'.

Verwendung von 'La' statt 'El'

Fehler:La olor es horrible.

Korrektur: El olor es horrible. ('Olor' ist maskulin, obwohl es auf 'r' endet. Im Deutschen ist 'der Geruch' ebenfalls maskulin, was hier hilft.)

olfato

ohl-FAH-toholˈfato

nounA2
Benutzen Sie „olfato“, wenn Sie den Geruchssinn, also die Fähigkeit, Gerüche wahrzunehmen, meinen, insbesondere bei Tieren.
Ein freundlicher Hund, der an einer leuchtend roten Blume in einem Garten schnüffelt.

Beispiele

Los perros tienen un olfato muy desarrollado.

Hunde haben einen sehr hochentwickelten Geruchssinn.

Perdí el olfato durante una semana por el resfriado.

Ich verlor wegen der Erkältung eine Woche lang meinen Geruchssinn.

El olfato es uno de los cinco sentidos básicos.

Der Geruchssinn ist einer der fünf Grundsinne.

Olfato vs. Olor

Verwende 'olfato' für die Fähigkeit zu riechen. Verwende 'olor' für den tatsächlichen Duft, der von einem Objekt ausgeht. Im Deutschen verwenden wir für beides oft 'Geruchssinn' (die Fähigkeit) oder 'Geruch' (die Duftnote).

Immer maskulin

Dieses Wort ist immer maskulin ('el olfato'), obwohl es auf 'o' endet, was typisch für maskuline Nomen ist. Im Deutschen ist 'der Geruchssinn' ebenfalls maskulin.

Verwendung für einen Duft

Fehler:Ese perfume tiene un olfato rico.

Korrektur: Ese perfume tiene un olor rico. (Du riechst mit deinem 'olfato', aber eine Blume hat einen 'olor'). Im Deutschen würde man sagen: 'Das Parfüm hat einen reichen Duft.' und nicht 'Das Parfüm hat einen reichen Geruchssinn.'

rastro

RRAH-strohˈras.tɾo

nounB1
Verwenden Sie „rastro“, wenn Sie die Duftspur oder den zurückgelassenen Geruch eines Tieres meinen, dem man folgen kann.
Ein gezeichneter Bluthund mit der Nase am Boden, der intensiv an einer unsichtbaren, gewundenen Duftspur über grünes Gras schnüffelt.

Beispiele

El perro olfateó el rastro del conejo.

Der Hund schnüffelte die Witterung des Kaninchens.

Aún queda un rastro de humo en la habitación.

Es ist noch eine Spur/ein Geruch von Rauch im Zimmer.

Olor vs. Olfato

Der häufigste Fehler ist die Verwechslung von „olor“ (Geruchsempfindung) und „olfato“ (Geruchssinn). Denken Sie daran: „Olor“ ist, was Sie riechen, „olfato“ ist die Fähigkeit zu riechen.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.