Inklingo

Wie sagt man "spur" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürspurist huellaverwenden Sie „huella“ für eine physische Spur, die von einem Fahrzeug, Tier oder Fuß hinterlassen wurde, oder für einen bleibenden, oft historischen Eindruck..

huella🔊A1 / B1

Verwenden Sie „huella“ für eine physische Spur, die von einem Fahrzeug, Tier oder Fuß hinterlassen wurde, oder für einen bleibenden, oft historischen Eindruck.

Mehr erfahren →
marca🔊A2

Nutzen Sie „marca“, wenn Sie einen sichtbaren physischen Eindruck oder ein Zeichen auf einer Oberfläche meinen, wie z.B. eine Kratzspur oder eine Schuhmarkierung.

Mehr erfahren →
rastro🔊A2 / B1

Verwenden Sie „rastro“ für ein kleines, oft schwer sichtbares Zeichen oder einen Überrest, der auf eine vergangene Anwesenheit oder Aktivität hinweist, oder für die Fährte eines Tieres.

Mehr erfahren →
pista🔊A2

„Pista“ wird verwendet, wenn Sie einen Hinweis oder Tipp meinen, der zur Lösung eines Rätsels oder einer Frage dient.

Mehr erfahren →
sendero🔊B1

Benutzen Sie „sendero“ für einen schmalen Weg oder Pfad, besonders in der Natur wie einem Wald oder Gebirge.

Mehr erfahren →
víaA1

„Vía“ bezeichnet eine Straße, einen Weg oder eine Bahnlinie, die als Zugang oder Verbindung dient.

Mehr erfahren →
señalB2

Verwenden Sie „señal“ für eine sichtbare Hinterlassenschaft auf einer Oberfläche, die auf etwas hinweist, wie z.B. eine Narbe oder ein Zeichen.

Mehr erfahren →
signo🔊B1

Nutzen Sie „signo“ für einen kleinen Beweis oder ein Indiz, das auf etwas Zukünftiges oder eine Tatsache hindeutet.

Mehr erfahren →
gota🔊B1

Verwenden Sie „gota“ im übertragenen Sinne für eine sehr kleine Menge oder einen winzigen Rest von etwas, oft Flüssigkeit.

Mehr erfahren →
chispa🔊B2

„Chispa“ bezeichnet eine winzige Menge eines Gefühls, einer Eigenschaft oder einer Aktivität, oft im Sinne von „ein Funke“ oder „ein Hauch“.

Mehr erfahren →
sombra🔊B2

Nutzen Sie „sombra“ für eine sehr geringe Menge oder einen schwachen Überrest von etwas, oft im Sinne von „nicht einmal im Geringsten“.

Mehr erfahren →
dejo🔊B2

Verwenden Sie „dejo“ für einen leichten Überrest, eine kaum wahrnehmbare Färbung oder einen charakteristischen Rest, z.B. einen Akzent.

Mehr erfahren →
olor🔊B2

„Olor“ wird metaphorisch für einen subtilen Hinweis oder eine Andeutung verwendet, oft im negativen Sinne, wie „ein Hauch von Verrat“.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

huella

WEY-yah/ˈweʝa/

SubstantivA1 / B1Standard
Verwenden Sie „huella“ für eine physische Spur, die von einem Fahrzeug, Tier oder Fuß hinterlassen wurde, oder für einen bleibenden, oft historischen Eindruck.
Ein tiefer, klarer Abdruck eines einzelnen menschlichen Fußes, der in weichem, hellbraunem Sand hinterlassen wurde.

Beispiele

El oso dejó grandes huellas en la nieve.

Der Bär hinterließ große Spuren im Schnee.

El perro dejó huellas de barro por toda la casa.

Der Hund hinterließ schlammige Fußspuren im ganzen Haus.

La policía buscaba huellas dactilares en la ventana.

Die Polizei suchte nach Fingerabdrücken am Fenster.

Vimos las huellas del venado en la orilla del río.

Wir sahen die Spuren des Hirsches am Flussufer.

Femininum

Denken Sie daran, dass 'huella' immer feminin ist, obwohl es auf '-a' endet. Stellen Sie sicher, dass Sie 'la' oder 'una' davor verwenden.

Verwendung von 'Dejar'

Um auszudrücken, dass man eine Spur hinterlässt oder einen Eindruck macht, verwendet man fast immer das Verb 'dejar' (hinterlassen): 'dejar una huella'.

Verwechslung von 'Huella' und 'Pie'

Fehler:Die Verwendung von 'pie' (Fuß), wenn man die Spur meint, die vom Fuß hinterlassen wird.

Korrektur: Verwenden Sie 'huella' für den *Abdruck* oder die *Spur*. 'Pie' ist das tatsächliche Körperteil.

marca

MAR-cah/ˈmaɾka/

SubstantivA2Standard
Nutzen Sie „marca“, wenn Sie einen sichtbaren physischen Eindruck oder ein Zeichen auf einer Oberfläche meinen, wie z.B. eine Kratzspur oder eine Schuhmarkierung.
Ein tiefer, klarer Fußabdruck, der in glatten, feuchten Strandsand gedrückt ist.

Beispiele

Se ve una marca de quemadura en la mesa.

Man sieht eine Brandspur auf dem Tisch.

Hay una marca de zapato en el suelo.

Es gibt eine Schuhspur auf dem Boden.

Su caída dejó una pequeña marca en la rodilla.

Sein Sturz hinterließ eine kleine Narbe auf dem Knie.

Necesitas hacer una marca con lápiz antes de cortar.

Du musst vor dem Schneiden eine Markierung mit einem Bleistift machen.

rastro

/RRAH-stroh//ˈras.tɾo/

SubstantivA2 / B1Standard
Verwenden Sie „rastro“ für ein kleines, oft schwer sichtbares Zeichen oder einen Überrest, der auf eine vergangene Anwesenheit oder Aktivität hinweist, oder für die Fährte eines Tieres.
Ein klarer, frischer Fußabdruck, der in nassen Schlamm auf dem Boden eingedrückt ist und anzeigt, dass etwas vorbeigekommen ist.

Beispiele

La policía encontró un rastro de sangre cerca del lugar del crimen.

Die Polizei fand eine Blutspur in der Nähe des Tatorts.

No dejó ningún rastro de su visita.

Er hinterließ keine Spur seines Besuchs.

Los excursionistas siguieron el rastro de las huellas en la nieve.

Die Wanderer folgten der Fährte der Fußspuren im Schnee.

El rastro de neumáticos era muy claro en el barro.

Die Reifenspur war im Schlamm sehr deutlich.

Maskulines Substantiv

Denken Sie daran, dass 'rastro' immer ein männliches Wort ist, daher wird 'el' (el rastro) und maskuline Adjektive (un rastro viejo) verwendet. Im Deutschen ist die Entsprechung 'die Spur' weiblich, was ein wichtiger Unterschied ist.

Verwechslung von Rastro und Pista

Fehler:Die Verwendung von 'pista', wenn man sich auf eine kontinuierliche, physische Spur auf dem Boden bezieht.

Korrektur: 'Rastro' bezieht sich meist auf die physischen Spuren, die zurückbleiben, während 'pista' oft für abstrakte Hinweise oder eine allgemeine Sportbahn verwendet wird. Im Deutschen entspricht 'Spur' oder 'Fährte' eher 'rastro'.

pista

/PEES-tah//ˈpis.ta/

SubstantivA2Standard
„Pista“ wird verwendet, wenn Sie einen Hinweis oder Tipp meinen, der zur Lösung eines Rätsels oder einer Frage dient.
Eine Lupe schwebt über einem deutlichen, schlammigen Fußabdruck auf einem Holzboden, was einen Hinweis darstellt.

Beispiele

Necesito una pista para resolver este acertijo.

Ich brauche eine Spur (einen Hinweis), um dieses Rätsel zu lösen.

No sé la respuesta, ¿puedes darme una pista?

Ich kenne die Antwort nicht, kannst du mir einen Tipp geben?

La policía no tiene pistas sobre el robo.

Die Polizei hat keine Spuren bezüglich des Raubes.

Seguimos la pista de las huellas en la nieve.

Wir folgten der Spur der Fußabdrücke im Schnee.

sendero

/sen-DEH-roh//senˈdeɾo/

SubstantivB1Standard
Benutzen Sie „sendero“ für einen schmalen Weg oder Pfad, besonders in der Natur wie einem Wald oder Gebirge.
Ein schmaler Feldweg, der sich durch einen üppig grünen Wald schlängelt.

Beispiele

Seguimos un sendero que serpenteaba por la montaña.

Wir folgten einem Pfad, der sich den Berg hinaufschlängelte.

Caminamos por un sendero estrecho en el bosque.

Wir gingen durch einen schmalen Pfad im Wald.

El sendero sube hasta la cima de la montaña.

Der Wanderweg führt hinauf zur Spitze des Berges.

Verwendung von 'El'

Da 'sendero' auf 'o' endet, ist es maskulin. Verwenden Sie immer 'el' oder 'un' davor.

Sendero vs. Camino

Fehler:Verwendung von 'camino' für einen winzigen Wanderweg.

Korrektur: Verwenden Sie 'sendero' für schmale Pfade in der Natur und 'camino' für allgemeinere Straßen oder Wege.

vía

SubstantivA1Standard
„Vía“ bezeichnet eine Straße, einen Weg oder eine Bahnlinie, die als Zugang oder Verbindung dient.

Beispiele

La vía del tren está cortada por obras.

Die Eisenbahnschiene (Spur) ist wegen Bauarbeiten gesperrt.

señal

SubstantivB2Standard
Verwenden Sie „señal“ für eine sichtbare Hinterlassenschaft auf einer Oberfläche, die auf etwas hinweist, wie z.B. eine Narbe oder ein Zeichen.

Beispiele

La cicatriz es una señal de su valentía.

Die Narbe ist eine Spur (ein Zeichen) seiner Tapferkeit.

signo

/síng-no//ˈsiɣno/

SubstantivB1Standard
Nutzen Sie „signo“ für einen kleinen Beweis oder ein Indiz, das auf etwas Zukünftiges oder eine Tatsache hindeutet.
Eine kleine, dünne graue Rauchfahne, die sichtbar hinter einem grünen grasbewachsenen Hügel unter einem strahlend blauen Himmel aufsteigt und Feuer anzeigt.

Beispiele

Las nubes oscuras son un signo de lluvia.

Die dunklen Wolken sind ein Zeichen (eine Spur) für Regen.

La lluvia de esta mañana es un signo de que el verano ha terminado.

Der Regen von heute Morgen ist ein Zeichen dafür, dass der Sommer vorbei ist.

No muestra ningún signo de mejora después de la enfermedad.

Er zeigt nach der Krankheit keine Besserung.

Vieron signos de vida antigua en las ruinas.

Sie sahen Spuren von altem Leben in den Ruinen.

Signo vs. Señal

'Signo' bezieht sich oft auf ein physisches Merkmal oder eine abstrakte Angabe (wie ein Symptom). 'Señal' bezieht sich normalerweise auf ein eindeutiges Signal, wie eine Ampel oder eine Geste.

gota

GOH-tah/ˈɡo.ta/

SubstantivB1Standard
Verwenden Sie „gota“ im übertragenen Sinne für eine sehr kleine Menge oder einen winzigen Rest von etwas, oft Flüssigkeit.
Eine weite, weiße Schneelandschaft mit einem kleinen, schwachen Fußabdruck, der eine Spur von Bewegung andeutet.

Beispiele

No queda ni una gota de paciencia.

Es ist keine Spur (kein Tropfen) Geduld mehr übrig.

No queda ni una gota de café en la jarra.

Es ist nicht ein einziger Tropfen (ein Fünkchen) Kaffee mehr in der Kanne.

Ella tiene una gota de talento para la música.

Sie hat einen Hauch (eine Spur) von Talent für Musik.

Verwendung von 'Ni una gota'

Diese Phrase wird oft zur Betonung in negativen Sätzen verwendet und bedeutet 'absolut nichts mehr übrig'. Dies ist vergleichbar mit der deutschen Verstärkung 'kein einziger'.

chispa

/chees-pah//ˈtʃispa/

SubstantivB2Standard
„Chispa“ bezeichnet eine winzige Menge eines Gefühls, einer Eigenschaft oder einer Aktivität, oft im Sinne von „ein Funke“ oder „ein Hauch“.
Ein einzelner grüner Spross, der aus einer weiten, trockenen Wüste wächst.

Beispiele

Había una chispa de humor en sus palabras.

Es lag eine Spur (ein Funke) Humor in seinen Worten.

Todavía queda una chispa de esperanza en sus ojos.

In seinen Augen ist noch eine Spur Hoffnung.

sombra

/SOM-brah//ˈsom.bɾa/

SubstantivB2Standard
Nutzen Sie „sombra“ für eine sehr geringe Menge oder einen schwachen Überrest von etwas, oft im Sinne von „nicht einmal im Geringsten“.
Ein klares Glasgefäß, das fast leer ist und nur eine kleine Spur leuchtend roten Sand am Boden zeigt.

Beispiele

No queda ni la sombra de aquel edificio.

No queda ni la sombra de lo que fue antes.

Es ist nicht einmal eine Spur dessen übrig, was es einmal war.

Tenía la sombra de la duda en su voz.

Er hatte einen Anflug von Zweifel in seiner Stimme.

Übertragene Verwendung

Wenn 'sombra' im übertragenen Sinne verwendet wird, bezieht es sich oft auf etwas Immaterielles, wie ein Gefühl, eine Erinnerung oder eine geringe Präsenz. Dies ist vergleichbar mit der deutschen Redewendung 'ein Schatten seiner selbst sein'.

dejo

DEH-hoh/ˈdexo/

SubstantivB2Standard
Verwenden Sie „dejo“ für einen leichten Überrest, eine kaum wahrnehmbare Färbung oder einen charakteristischen Rest, z.B. einen Akzent.
Eine Person im Profil, illustriert in einem einfachen märchenhaften Stil. Ein leuchtend farbiges, wirbelndes Band kommt aus ihrem Mund und symbolisiert einen einzigartigen Akzent oder eine Sprechweise.

Beispiele

Su español tiene un dejo argentino.

Sein Spanisch hat eine argentinische Spur (Färbung).

Aunque vive en Madrid, todavía tiene un dejo gallego.

Obwohl er in Madrid lebt, hat er immer noch einen galicischen Akzent/eine galicische Färbung.

El café dejó un dejo amargo en mi paladar.

Der Kaffee hinterließ eine bittere Geschmacksspur auf meinem Gaumen.

Su estilo de baile tiene un dejo de flamenco clásico.

Ihr Tanzstil hat eine Note/Färbung von klassischem Flamenco.

Immer Maskulin

Wenn 'dejo' als Substantiv für 'Akzent' oder 'Spur' verwendet wird, ist es immer maskulin, daher verwendet man 'el' oder 'un' davor.

Verwechslung von Substantiv und Verb

Fehler:Yo no dejo acento.

Korrektur: Das ergibt keinen Sinn. Die korrekte Struktur wäre 'Yo no noto el dejo' (Ich bemerke den Akzent nicht). Denken Sie daran, dass die Verbform 'ich lasse/erlaube' bedeutet, während das Substantiv die 'zurückgelassene Spur' ist.

olor

oh-LOHR/oˈlor/

SubstantivB2Standard
„Olor“ wird metaphorisch für einen subtilen Hinweis oder eine Andeutung verwendet, oft im negativen Sinne, wie „ein Hauch von Verrat“.
Eine Illustration, die eine einzelne, winzige, goldene Feder zeigt, die allein auf dem Boden in der hintersten Ecke eines großen, leeren, hellblauen Raumes liegt und eine subtile Spur oder Andeutung symbolisiert.

Beispiele

Había olor a problema en la reunión.

Es lag eine Spur (ein Anzeichen) von Problemen in der Besprechung.

Había olor a traición en su discurso.

In seiner Rede lag eine Andeutung von Verrat.

Esa empresa siempre ha tenido olor a corrupción.

Diese Firma hatte schon immer den Ruf (die Spur) der Korruption.

Übertragener Gebrauch

Wenn 'olor' im übertragenen Sinne verwendet wird, steht es oft vor 'a' plus einem abstrakten Substantiv (z. B. 'olor a peligro' = Hauch von Gefahr). Dies ist ähnlich dem deutschen 'ein Hauch von...'

Häufige Verwechslung: physische vs. abstrakte Spuren

Die größte Schwierigkeit besteht darin, zwischen Wörtern für physische Spuren (huella, marca, rastro) und jenen für abstrakte oder übertragene Bedeutungen (chispa, señal, signo) zu unterscheiden. Achten Sie darauf, ob Sie einen greifbaren Rest meinen oder eine metaphorische Andeutung.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.