Wie sagt man "spur" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “spur” ist “huella” — verwenden Sie „huella“ für eine physische Spur, die von einem Fahrzeug, Tier oder Fuß hinterlassen wurde, oder für einen bleibenden, oft historischen Eindruck..
huella
WEY-yah/ˈweʝa/

Beispiele
El oso dejó grandes huellas en la nieve.
Der Bär hinterließ große Spuren im Schnee.
El perro dejó huellas de barro por toda la casa.
Der Hund hinterließ schlammige Fußspuren im ganzen Haus.
La policía buscaba huellas dactilares en la ventana.
Die Polizei suchte nach Fingerabdrücken am Fenster.
Vimos las huellas del venado en la orilla del río.
Wir sahen die Spuren des Hirsches am Flussufer.
Femininum
Denken Sie daran, dass 'huella' immer feminin ist, obwohl es auf '-a' endet. Stellen Sie sicher, dass Sie 'la' oder 'una' davor verwenden.
Verwendung von 'Dejar'
Um auszudrücken, dass man eine Spur hinterlässt oder einen Eindruck macht, verwendet man fast immer das Verb 'dejar' (hinterlassen): 'dejar una huella'.
Verwechslung von 'Huella' und 'Pie'
Fehler: “Die Verwendung von 'pie' (Fuß), wenn man die Spur meint, die vom Fuß hinterlassen wird.”
Korrektur: Verwenden Sie 'huella' für den *Abdruck* oder die *Spur*. 'Pie' ist das tatsächliche Körperteil.
marca
MAR-cah/ˈmaɾka/

Beispiele
Se ve una marca de quemadura en la mesa.
Man sieht eine Brandspur auf dem Tisch.
Hay una marca de zapato en el suelo.
Es gibt eine Schuhspur auf dem Boden.
Su caída dejó una pequeña marca en la rodilla.
Sein Sturz hinterließ eine kleine Narbe auf dem Knie.
Necesitas hacer una marca con lápiz antes de cortar.
Du musst vor dem Schneiden eine Markierung mit einem Bleistift machen.
rastro
/RRAH-stroh//ˈras.tɾo/

Beispiele
La policía encontró un rastro de sangre cerca del lugar del crimen.
Die Polizei fand eine Blutspur in der Nähe des Tatorts.
No dejó ningún rastro de su visita.
Er hinterließ keine Spur seines Besuchs.
Los excursionistas siguieron el rastro de las huellas en la nieve.
Die Wanderer folgten der Fährte der Fußspuren im Schnee.
El rastro de neumáticos era muy claro en el barro.
Die Reifenspur war im Schlamm sehr deutlich.
Maskulines Substantiv
Denken Sie daran, dass 'rastro' immer ein männliches Wort ist, daher wird 'el' (el rastro) und maskuline Adjektive (un rastro viejo) verwendet. Im Deutschen ist die Entsprechung 'die Spur' weiblich, was ein wichtiger Unterschied ist.
Verwechslung von Rastro und Pista
Fehler: “Die Verwendung von 'pista', wenn man sich auf eine kontinuierliche, physische Spur auf dem Boden bezieht.”
Korrektur: 'Rastro' bezieht sich meist auf die physischen Spuren, die zurückbleiben, während 'pista' oft für abstrakte Hinweise oder eine allgemeine Sportbahn verwendet wird. Im Deutschen entspricht 'Spur' oder 'Fährte' eher 'rastro'.
pista
/PEES-tah//ˈpis.ta/

Beispiele
Necesito una pista para resolver este acertijo.
Ich brauche eine Spur (einen Hinweis), um dieses Rätsel zu lösen.
No sé la respuesta, ¿puedes darme una pista?
Ich kenne die Antwort nicht, kannst du mir einen Tipp geben?
La policía no tiene pistas sobre el robo.
Die Polizei hat keine Spuren bezüglich des Raubes.
Seguimos la pista de las huellas en la nieve.
Wir folgten der Spur der Fußabdrücke im Schnee.
sendero
/sen-DEH-roh//senˈdeɾo/

Beispiele
Seguimos un sendero que serpenteaba por la montaña.
Wir folgten einem Pfad, der sich den Berg hinaufschlängelte.
Caminamos por un sendero estrecho en el bosque.
Wir gingen durch einen schmalen Pfad im Wald.
El sendero sube hasta la cima de la montaña.
Der Wanderweg führt hinauf zur Spitze des Berges.
Verwendung von 'El'
Da 'sendero' auf 'o' endet, ist es maskulin. Verwenden Sie immer 'el' oder 'un' davor.
Sendero vs. Camino
Fehler: “Verwendung von 'camino' für einen winzigen Wanderweg.”
Korrektur: Verwenden Sie 'sendero' für schmale Pfade in der Natur und 'camino' für allgemeinere Straßen oder Wege.
vía
Beispiele
La vía del tren está cortada por obras.
Die Eisenbahnschiene (Spur) ist wegen Bauarbeiten gesperrt.
señal
Beispiele
La cicatriz es una señal de su valentía.
Die Narbe ist eine Spur (ein Zeichen) seiner Tapferkeit.
signo
/síng-no//ˈsiɣno/

Beispiele
Las nubes oscuras son un signo de lluvia.
Die dunklen Wolken sind ein Zeichen (eine Spur) für Regen.
La lluvia de esta mañana es un signo de que el verano ha terminado.
Der Regen von heute Morgen ist ein Zeichen dafür, dass der Sommer vorbei ist.
No muestra ningún signo de mejora después de la enfermedad.
Er zeigt nach der Krankheit keine Besserung.
Vieron signos de vida antigua en las ruinas.
Sie sahen Spuren von altem Leben in den Ruinen.
Signo vs. Señal
'Signo' bezieht sich oft auf ein physisches Merkmal oder eine abstrakte Angabe (wie ein Symptom). 'Señal' bezieht sich normalerweise auf ein eindeutiges Signal, wie eine Ampel oder eine Geste.
gota
GOH-tah/ˈɡo.ta/

Beispiele
No queda ni una gota de paciencia.
Es ist keine Spur (kein Tropfen) Geduld mehr übrig.
No queda ni una gota de café en la jarra.
Es ist nicht ein einziger Tropfen (ein Fünkchen) Kaffee mehr in der Kanne.
Ella tiene una gota de talento para la música.
Sie hat einen Hauch (eine Spur) von Talent für Musik.
Verwendung von 'Ni una gota'
Diese Phrase wird oft zur Betonung in negativen Sätzen verwendet und bedeutet 'absolut nichts mehr übrig'. Dies ist vergleichbar mit der deutschen Verstärkung 'kein einziger'.
chispa
/chees-pah//ˈtʃispa/

Beispiele
Había una chispa de humor en sus palabras.
Es lag eine Spur (ein Funke) Humor in seinen Worten.
Todavía queda una chispa de esperanza en sus ojos.
In seinen Augen ist noch eine Spur Hoffnung.
sombra
/SOM-brah//ˈsom.bɾa/

Beispiele
No queda ni la sombra de aquel edificio.
No queda ni la sombra de lo que fue antes.
Es ist nicht einmal eine Spur dessen übrig, was es einmal war.
Tenía la sombra de la duda en su voz.
Er hatte einen Anflug von Zweifel in seiner Stimme.
Übertragene Verwendung
Wenn 'sombra' im übertragenen Sinne verwendet wird, bezieht es sich oft auf etwas Immaterielles, wie ein Gefühl, eine Erinnerung oder eine geringe Präsenz. Dies ist vergleichbar mit der deutschen Redewendung 'ein Schatten seiner selbst sein'.
dejo
DEH-hoh/ˈdexo/

Beispiele
Su español tiene un dejo argentino.
Sein Spanisch hat eine argentinische Spur (Färbung).
Aunque vive en Madrid, todavía tiene un dejo gallego.
Obwohl er in Madrid lebt, hat er immer noch einen galicischen Akzent/eine galicische Färbung.
El café dejó un dejo amargo en mi paladar.
Der Kaffee hinterließ eine bittere Geschmacksspur auf meinem Gaumen.
Su estilo de baile tiene un dejo de flamenco clásico.
Ihr Tanzstil hat eine Note/Färbung von klassischem Flamenco.
Immer Maskulin
Wenn 'dejo' als Substantiv für 'Akzent' oder 'Spur' verwendet wird, ist es immer maskulin, daher verwendet man 'el' oder 'un' davor.
Verwechslung von Substantiv und Verb
Fehler: “Yo no dejo acento.”
Korrektur: Das ergibt keinen Sinn. Die korrekte Struktur wäre 'Yo no noto el dejo' (Ich bemerke den Akzent nicht). Denken Sie daran, dass die Verbform 'ich lasse/erlaube' bedeutet, während das Substantiv die 'zurückgelassene Spur' ist.
olor
oh-LOHR/oˈlor/

Beispiele
Había olor a problema en la reunión.
Es lag eine Spur (ein Anzeichen) von Problemen in der Besprechung.
Había olor a traición en su discurso.
In seiner Rede lag eine Andeutung von Verrat.
Esa empresa siempre ha tenido olor a corrupción.
Diese Firma hatte schon immer den Ruf (die Spur) der Korruption.
Übertragener Gebrauch
Wenn 'olor' im übertragenen Sinne verwendet wird, steht es oft vor 'a' plus einem abstrakten Substantiv (z. B. 'olor a peligro' = Hauch von Gefahr). Dies ist ähnlich dem deutschen 'ein Hauch von...'
Häufige Verwechslung: physische vs. abstrakte Spuren
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.










