Inklingo

Wie sagt man "fünkchen" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürfünkchenist pizcaverwenden Sie 'pizca' für eine sehr kleine Menge einer abstrakten Eigenschaft, wie z.B. Scham oder Hoffnung, oder für eine winzige Menge einer konkreten Sache, die man hinzufügt (z.B. Salz).

pizca🔊A2

Verwenden Sie 'pizca' für eine sehr kleine Menge einer abstrakten Eigenschaft, wie z.B. Scham oder Hoffnung, oder für eine winzige Menge einer konkreten Sache, die man hinzufügt (z.B. Salz).

Mehr erfahren →
chispa🔊B2

Nutzen Sie 'chispa', wenn Sie ein kleines bisschen oder einen Rest von etwas Abstrakten meinen, oft im übertragenen Sinne wie 'Hoffnung' oder 'Leben'.

Mehr erfahren →
gota🔊B1

Verwenden Sie 'gota', wenn es um einen winzigen Rest einer Flüssigkeit geht, buchstäblich ein Tropfen.

Mehr erfahren →
gramo🔊A2

Nutzen Sie 'gramo' für eine sehr kleine, messbare Menge einer konkreten Substanz, insbesondere beim Kochen oder Backen.

Mehr erfahren →
átomoC1

Verwenden Sie 'átomo' für eine extrem kleine, fast nicht vorhandene Menge einer abstrakten Eigenschaft, die oft negativ gebraucht wird.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

pizca

PEES-kahˈpiθka

SustantivoA2
Verwenden Sie 'pizca' für eine sehr kleine Menge einer abstrakten Eigenschaft, wie z.B. Scham oder Hoffnung, oder für eine winzige Menge einer konkreten Sache, die man hinzufügt (z.B. Salz).
Eine Nahaufnahme des Daumens und Zeigefingers einer Person, die eine winzige Menge weißes Meersalz halten.

Beispiele

No tiene ni una pizca de vergüenza.

Er hat kein Fünkchen Scham.

Añade una pizca de sal a la sopa.

Füge der Suppe eine Prise Salz hinzu.

Solo necesito una pizca de azúcar para el café.

Ich brauche nur einen Hauch Zucker für den Kaffee.

Mezcla la harina con una pizca de canela.

Mische das Mehl mit einem Fünkchen Zimt.

Verwendung von 'de' zur Verbindung

Genau wie wir im Deutschen 'eine Prise Salz' sagen, musst du im Spanischen immer 'de' zwischen 'pizca' und dem, was du abmisst, verwenden.

Immer weiblich

Dieses Wort ist immer weiblich, also musst du 'una' oder 'la' verwenden, auch wenn die Zutat selbst maskulin ist (wie 'el azúcar').

Die Macht von 'Ni'

Wenn du sagen willst 'nicht ein einziges bisschen', setze das Wort 'ni' vor 'una pizca', um deinen Satz viel stärker zu machen.

Genusverwechslung

Fehler:Un pizca de sal.

Korrektur: Una pizca de sal. Obwohl es eine kleine Menge ist, endet das Wort 'pizca' auf 'a' und ist weiblich.

Verwendung für physische Größe

Fehler:Ese juguete es una pizca.

Korrektur: Ese juguete es pequeñito. Verwende 'pizca' für Mengen oder Eigenschaften, nicht für die physische Größe eines Objekts.

chispa

chees-pahˈtʃispa

SustantivoB2
Nutzen Sie 'chispa', wenn Sie ein kleines bisschen oder einen Rest von etwas Abstrakten meinen, oft im übertragenen Sinne wie 'Hoffnung' oder 'Leben'.
Ein einzelner grüner Spross, der aus einer weiten, trockenen Wüste wächst.

Beispiele

Todavía queda una chispa de esperanza en sus ojos.

In seinen Augen ist noch eine Spur Hoffnung.

gota

GOH-tahˈɡo.ta

SustantivoB1
Verwenden Sie 'gota', wenn es um einen winzigen Rest einer Flüssigkeit geht, buchstäblich ein Tropfen.
Eine weite, weiße Schneelandschaft mit einem kleinen, schwachen Fußabdruck, der eine Spur von Bewegung andeutet.

Beispiele

No queda ni una gota de café en la jarra.

Es ist nicht ein einziger Tropfen (ein Fünkchen) Kaffee mehr in der Kanne.

Ella tiene una gota de talento para la música.

Sie hat einen Hauch (eine Spur) von Talent für Musik.

Verwendung von 'Ni una gota'

Diese Phrase wird oft zur Betonung in negativen Sätzen verwendet und bedeutet 'absolut nichts mehr übrig'. Dies ist vergleichbar mit der deutschen Verstärkung 'kein einziger'.

gramo

GRAH-mohˈɡɾamo

SustantivoA2
Nutzen Sie 'gramo' für eine sehr kleine, messbare Menge einer konkreten Substanz, insbesondere beim Kochen oder Backen.
Eine einzelne grüne Büroklammer liegt auf einer kleinen, sauberen Oberfläche, um das Gewicht eines Gramms darzustellen.

Beispiele

Necesito cien gramos de azúcar para la receta.

Ich brauche hundert Gramm Zucker für das Rezept.

Este anillo de oro pesa cinco gramos.

Dieser Goldring wiegt fünf Gramm.

No tiene ni un gramo de sentido común.

Er hat nicht das geringste bisschen gesunden Menschenverstand.

Immer maskulin

Obwohl es auf 'o' endet, ist es hilfreich zu wissen, dass fast alle Maßeinheiten im Spanischen maskulin sind. Du solltest immer 'el' oder 'un' mit 'gramo' verwenden.

Pluralbildung

Um über mehr als eins zu sprechen, füge einfach ein 's' hinzu, um 'gramos' zu bilden. Das ist genau wie im Deutschen, wo man oft ein 'e' oder 'n' anhängt, aber hier ist es einfach ein 's'.

Gramo vs. Grama

Fehler:La grama de azúcar.

Korrektur: El gramo de azúcar. 'La grama' bedeutet tatsächlich eine bestimmte Art von Rasengras. Wenn man die beiden verwechselt, könnte man denken, du isst deinen Rasen!

átomo

SustantivoC1
Verwenden Sie 'átomo' für eine extrem kleine, fast nicht vorhandene Menge einer abstrakten Eigenschaft, die oft negativ gebraucht wird.

Beispiele

Ese hombre no tiene ni un átomo de decencia.

Dieser Mann hat kein Fünkchen Anstand.

Abstrakt vs. Konkret

Die häufigste Verwechslung besteht darin, 'pizca' und 'chispa' für abstrakte Eigenschaften zu nutzen. 'Pizca' ist eher für eine winzige Menge (eine Prise), während 'chispa' eher einen Funken oder Rest meint. Achten Sie darauf, ob Sie eine 'Prise' oder einen 'Funken' meinen.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.