Wie sagt man "fünkchen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “fünkchen” ist “pizca” — verwenden Sie 'pizca' für eine sehr kleine Menge einer abstrakten Eigenschaft, wie z.B. Scham oder Hoffnung, oder für eine winzige Menge einer konkreten Sache, die man hinzufügt (z.B. Salz).
pizca
PEES-kahˈpiθka

Beispiele
No tiene ni una pizca de vergüenza.
Er hat kein Fünkchen Scham.
Añade una pizca de sal a la sopa.
Füge der Suppe eine Prise Salz hinzu.
Solo necesito una pizca de azúcar para el café.
Ich brauche nur einen Hauch Zucker für den Kaffee.
Mezcla la harina con una pizca de canela.
Mische das Mehl mit einem Fünkchen Zimt.
Verwendung von 'de' zur Verbindung
Genau wie wir im Deutschen 'eine Prise Salz' sagen, musst du im Spanischen immer 'de' zwischen 'pizca' und dem, was du abmisst, verwenden.
Immer weiblich
Dieses Wort ist immer weiblich, also musst du 'una' oder 'la' verwenden, auch wenn die Zutat selbst maskulin ist (wie 'el azúcar').
Die Macht von 'Ni'
Wenn du sagen willst 'nicht ein einziges bisschen', setze das Wort 'ni' vor 'una pizca', um deinen Satz viel stärker zu machen.
Genusverwechslung
Fehler: “Un pizca de sal.”
Korrektur: Una pizca de sal. Obwohl es eine kleine Menge ist, endet das Wort 'pizca' auf 'a' und ist weiblich.
Verwendung für physische Größe
Fehler: “Ese juguete es una pizca.”
Korrektur: Ese juguete es pequeñito. Verwende 'pizca' für Mengen oder Eigenschaften, nicht für die physische Größe eines Objekts.
chispa
chees-pahˈtʃispa

Beispiele
Todavía queda una chispa de esperanza en sus ojos.
In seinen Augen ist noch eine Spur Hoffnung.
gota
GOH-tahˈɡo.ta

Beispiele
No queda ni una gota de café en la jarra.
Es ist nicht ein einziger Tropfen (ein Fünkchen) Kaffee mehr in der Kanne.
Ella tiene una gota de talento para la música.
Sie hat einen Hauch (eine Spur) von Talent für Musik.
Verwendung von 'Ni una gota'
Diese Phrase wird oft zur Betonung in negativen Sätzen verwendet und bedeutet 'absolut nichts mehr übrig'. Dies ist vergleichbar mit der deutschen Verstärkung 'kein einziger'.
gramo
GRAH-mohˈɡɾamo

Beispiele
Necesito cien gramos de azúcar para la receta.
Ich brauche hundert Gramm Zucker für das Rezept.
Este anillo de oro pesa cinco gramos.
Dieser Goldring wiegt fünf Gramm.
No tiene ni un gramo de sentido común.
Er hat nicht das geringste bisschen gesunden Menschenverstand.
Immer maskulin
Obwohl es auf 'o' endet, ist es hilfreich zu wissen, dass fast alle Maßeinheiten im Spanischen maskulin sind. Du solltest immer 'el' oder 'un' mit 'gramo' verwenden.
Pluralbildung
Um über mehr als eins zu sprechen, füge einfach ein 's' hinzu, um 'gramos' zu bilden. Das ist genau wie im Deutschen, wo man oft ein 'e' oder 'n' anhängt, aber hier ist es einfach ein 's'.
Gramo vs. Grama
Fehler: “La grama de azúcar.”
Korrektur: El gramo de azúcar. 'La grama' bedeutet tatsächlich eine bestimmte Art von Rasengras. Wenn man die beiden verwechselt, könnte man denken, du isst deinen Rasen!
átomo
Beispiele
Ese hombre no tiene ni un átomo de decencia.
Dieser Mann hat kein Fünkchen Anstand.
Abstrakt vs. Konkret
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.



